Skip to main content

Text 69

ТЕКСТ 69

Texto

Текст

daśa alaṅkāre yadi eka śloka haya
eka doṣe saba alaṅkāra haya kṣaya
даш́а алан̇ка̄ре йади эка ш́лока хайа
эка доше саба алан̇ка̄ра хайа кшайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

daśa alaṅkāre—con diez casos de ornamentación literaria; yadi—si; eka—uno; śloka—verso; haya—hay; eka doṣe—por un defecto; saba—todos; alaṅkāra—ornamentos; haya kṣaya—se vuelven nulos y vacíos.

даш́а алан̇ка̄ре — с десятью литературными украшениями; йади — если; эка — один; ш́лока — стих; хайа — есть; эка доше — одной; саба — ошибкой; алан̇ка̄ра — украшения; хайа кшайа — сводятся на нет.

Traducción

Перевод

«Aunque en un verso aparezcan diez ornamentos literarios, si tiene una sola expresión defectuosa, el verso entero será nulo.

«Даже если стих украшают десять литературных достоинств, его может напрочь испортить всего один недостаток».