Text 68
ТЕКСТ 68
Texto
Текст
yadyapi ei śloke āche pañca alaṅkāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
йадйапи эи ш́локе а̄чхе пан̃ча алан̇ка̄ра
эи пан̃ча-доше ш́лока каила чха̄ракха̄ра
эи пан̃ча-доше ш́лока каила чха̄ракха̄ра
Palabra por palabra
Пословный перевод
yadyapi—aunque; ei śloke—en este verso; āche—hay; pañca—cinco; alaṅkāra—ornamentos literarios; ei pañca-doṣe—por los cinco defectos anteriormente mencionados; śloka—el verso; kaila—ha sido hecho; chārakhāra—echado a perder.
Traducción
Перевод
«A pesar de haber cinco ornamentos literarios que decoran este verso, el verso entero se ha echado a perder por estos cinco grandes defectos.
«Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьезных изъянов».