Skip to main content

Text 68

ТЕКСТ 68

Texto

Текст

yadyapi ei śloke āche pañca alaṅkāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
йадйапи эи ш́локе а̄чхе пан̃ча алан̇ка̄ра
эи пан̃ча-доше ш́лока каила чха̄ракха̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

yadyapi—aunque; ei śloke—en este verso; āche—hay; pañca—cinco; alaṅkāra—ornamentos literarios; ei pañca-doṣe—por los cinco defectos anteriormente mencionados; śloka—el verso; kaila—ha sido hecho; chārakhāra—echado a perder.

йадйапи — хотя; эи ш́локе — в этом стихе; а̄чхе — есть; пан̃ча — пять; алан̇ка̄ра — литературных достоинств; эи пан̃ча-доше — упомянутыми пятью недостатками; ш́лока — стих; каила — сделался; чха̄ракха̄ра — испорченным.

Traducción

Перевод

«A pesar de haber cinco ornamentos literarios que decoran este verso, el verso entero se ha echado a perder por estos cinco grandes defectos.

«Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьезных изъянов».