Skip to main content

Text 66

ТЕКСТ 66

Texto

Текст

‘vibhavati’ kriyāya vākya — sāṅga, punaḥ viśeṣaṇa
‘adbhuta-guṇā’ — ei punar-ātta dūṣaṇa
‘вибхавати’ крийа̄йа ва̄кйа — са̄н̇га, пунах̣ виш́ешан̣а
‘адбхута-гун̣а̄’ — эи пунар-а̄тта дӯшан̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

vibhavati kriyāya—mediante el verbo vibhavati (“florece”); vākya—expresión; sāṅga—completa; punaḥ—otra vez; viśeṣaṇa adbhuta-guṇā — el adjetivo adbhuta-guṇā (cualidades maravillosas”); ei—esta; punar-ātta—repetición de la misma palabra; dūṣaṇa—defecto.

вибхавати крийа̄йа — глаголом вибхавати («процветает»); ва̄кйа — утверждение; са̄н̇га — законченное; пунах̣ — снова; виш́ешан̣а адбхута-гун̣а̄ — прилагательное адбхута-гун̣а («чудесные свойства»); эи — это; пунар-а̄тта — повторения сказанного; дӯшан̣а — ошибка.

Traducción

Перевод

«La palabra “vibhavati” [“florece”] expresa una idea completa. Al calificarla con el adjetivo “adbhuta-guṇā”[“cualidades maravillosas”] se incurre en el defecto de redundancia.

«Слово вибхавати [„процветает“] завершает высказывание. Добавлять к нему определение адбхута-гун̣а̄ [„обладающая удивительными качествами“] — значит допускать избыточность выражения».