Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Texto

Текст

‘vidheya’ āge kahi’ pāche kahile ‘anuvāda’
ei lāgi’ ślokera artha kariyāche bādha
‘видхейа’ а̄ге кахи’ па̄чхе кахиле ‘анува̄да’
эи ла̄ги’ ш́локера артха карийа̄чхе ба̄дха

Palabra por palabra

Пословный перевод

vidheya—lo que es desconocido; āge—primero; kahi’—después de hablar; pāche—al final; kahile—si se habla; anuvāda—cosas conocidas; ei lāgi’—por esta razón; ślokera—del verso; artha—significado; kariyāche—ha sido hecho; bādha—discutible.

видхейа — неизвестное; а̄ге — сначала; кахи’ — сказав; па̄чхе — в конце; кахиле — если говорит; анува̄да — известное; эи ла̄ги’ — поэтому; ш́локера — стиха; артха — значение; карийа̄чхе — сделалось; ба̄дха — неприемлемым.

Traducción

Перевод

«Como usted ha colocado el tema conocido al final y el desconocido al principio, la redacción es defectuosa y el significado de las palabras no está claro.

«Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился и значение их стало непонятным».