Text 57
ТЕКСТ 57
Texto
Текст
‘vidheya’ āge kahi’ pāche kahile ‘anuvāda’
ei lāgi’ ślokera artha kariyāche bādha
ei lāgi’ ślokera artha kariyāche bādha
‘видхейа’ а̄ге кахи’ па̄чхе кахиле ‘анува̄да’
эи ла̄ги’ ш́локера артха карийа̄чхе ба̄дха
эи ла̄ги’ ш́локера артха карийа̄чхе ба̄дха
Palabra por palabra
Пословный перевод
vidheya—lo que es desconocido; āge—primero; kahi’—después de hablar; pāche—al final; kahile—si se habla; anuvāda—cosas conocidas; ei lāgi’—por esta razón; ślokera—del verso; artha—significado; kariyāche—ha sido hecho; bādha—discutible.
Traducción
Перевод
«Como usted ha colocado el tema conocido al final y el desconocido al principio, la redacción es defectuosa y el significado de las palabras no está claro.
«Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился и значение их стало непонятным».