Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Texto

Текст

‘gaṅgāra mahattva’ — śloke mūla ‘vidheya’
idaṁ śabde ‘anuvāda’ — pāche avidheya
‘ган̇га̄ра махаттва’ — ш́локе мӯла ‘видхейа’
идам̇ ш́абде ‘анува̄да’ — па̄чхе авидхейа

Palabra por palabra

Пословный перевод

gaṅgāra mahattva—glorificación de madre Ganges; śloke—en el verso; mūla—principal; vidheya—desconocido; idam—esta; śabde—por la palabra; anuvāda—lo conocido; pāche—al final; avidheya—inadecuado.

ган̇га̄ра махаттва — слава матери-Ганги; ш́локе — в стихе; мӯла — главная; видхейа — рема; идам ш́абде — словом идам («эта»); анува̄да — тема; па̄чхе — в конце; авидхейа — неправильно.

Traducción

Перевод

«La glorificación del Ganges [mahattvaṁ gaṅgāyāḥ] es el tema desconocido principal de este verso, y el tema conocido se indica mediante la palabra “idam”, que se ha colocado después del desconocido.

«То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги [махаттвам̇ ган̇га̄йа̄х̣], а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».