Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

bahu-śāstre bahu-vākye citte bhrama haya
sādhya-sādhana śreṣṭha nā haya niścaya
баху-ш́а̄стре баху-ва̄кйе читте бхрама хайа
са̄дхйа-са̄дхана ш́решт̣ха на̄ хайа ниш́чайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

bahu-śāstre—por muchos libros o Escrituras; bahu-vākye—por muchas versiones de muchas personas; citte—en el corazón; bhrama—duda; haya—hay; sādhya-sādhana—objetivo y medios; śreṣṭha—sobre lo mejor; nā—no; haya—hay; niścaya—certeza.

баху-ш́а̄стре — из многочисленных книг или писаний; баху-ва̄кйе — от многочисленных мнений; читте — сердце; бхрама — замешательство; хайа — есть; са̄дхйа-са̄дхана — цели и средств ее достижения; ш́решт̣ха — относительно наилучших; на̄ — не; хайа — есть; ниш́чайа — уверенность.

Traducción

Перевод

Si alguien es un ratón de biblioteca, y lee muchos libros y Escrituras y escucha muchos comentarios y las instrucciones de mucha gente, en su corazón aparecerá la duda. De esta manera no es posible averiguar la verdadera meta de la vida.

Если человек становится книжным червем, читая всевозможные книги и шастры, и если он выслушивает множество толкований и поучений от разных людей, то это лишь порождает сомнения в его сердце. Таким образом невозможно понять цель жизни.

Significado

Комментарий

En el Śrīmad-Bhāgavatam (7.13.8) se dice: granthān naivābhyased bahūn na vyākhyām upayuñjīta, «No hay que leer muchos libros, ni tratar de hacer una profesión del recitado de muchos libros, sobre todo si se es devoto». Hay que abandonar la ambición de ser un sabio erudito para alcanzar de este modo reputación mundial y facilidades financieras. Si se desvía la atención hacia el estudio de muchos libros, no se puede fijar la mente en el servicio devocional, ni se pueden comprender muchas Escrituras, porque contienen muchas declaraciones y significados profundos. A este respecto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura opina que aquellos que se sienten atraídos hacia el estudio de muchas clases de obras literarias que tratan de diferentes temas, en particular de las actividades fruitivas y la especulación filosófica, se ven privados del servicio devocional puro, debido a que su atención está dispersa.

В «Шримад-Бхагаватам» (7.13.8) сказано: грантха̄н наива̄бхйасед бахӯн на вйа̄кхйа̄м упайун̃джӣта: «Человеку, особенно если он преданный, не следует читать слишком много книг и зарабатывать себе на жизнь профессией толкователя». Нужно отказаться от желания стать знатоком писаний ради того, чтобы заработать себе мирскую репутацию и деньги. Тот, кто рассеивает свое внимание, читая слишком много книг, не может сосредоточиться на преданном служении. Более того, как следует понять много писаний невозможно, ибо каждое из них многозначно и исполнено глубокого смысла. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что те, кто любит читать много книг на разные темы, особенно книг, посвященных кармической деятельности и абстрактной философии, лишают себя возможности заниматься беспримесным преданным служением, поскольку их внимание рассеивается.

El hombre tiene una tendencia general hacia las actividades fruitivas, las ceremonias religiosas rituales y la especulación filosófica. Una entidad viviente así confundida desde tiempo inmemorial no comprende la verdadera finalidad de la vida y, de este modo, sus actividades en la vida se vuelven inútiles. Gente inocente, desorientada de esta forma, se ve privada del puro kṛṣṇa-bhakti, del servicio devocional al Señor. Tapana Miśra es un ejemplo vívido de esa clase de personas. Era un sabio erudito, pero no podía averiguar lo que constituye la meta de la vida. Así pues, se le dio la oportunidad de escuchar a Śrī Caitanya Mahāprabhu enseñando a Sanātana Gosvāmī. La instrucción de Tapana Miśra por parte de Śrī Caitanya tiene un significado especial para aquellos que van de acá para allá coleccionando libros sin leer ninguno y acaban confundidos en cuanto a la finalidad de la vida.

Человек питает естественную склонность к деятельности, приносящей наслаждения, к религиозным ритуалам и абстрактному философствованию. С незапамятных времен блуждая впотьмах, живое существо не понимает, в чем состоит истинная цель жизни, и потому растрачивает отпущенную ему жизнь понапрасну. Невинные запутавшиеся люди лишены возможности обрести кришна-бхакти, преданное служение Господу. Тапана Мишра — яркий пример тому. Обладая большой эрудицией, он был не в состоянии понять, в чем заключается цель жизни. Поэтому ему была дана возможность услышать наставления, которые Господь Чайтанья Махапрабху давал Санатане Госвами. Наказ Господа Чайтаньи Тапане Мишре особенно важен для тех, кто бесцельно бродит, собирая кипы книг и толком не читая ни одну из них, для тех, кто полностью запутался и не знает, в чем заключается цель жизни.