Skip to main content

Text 5

Text 5

Texto

Text

vande caitanya-kṛṣṇasya
bālya-līlāṁ mano-harām
laukikīm api tām īśa-
ceṣṭayā valitāntarām
vande caitanya-kṛṣṇasya
bālya-līlāṁ mano-harām
laukikīm api tām īśa-
ceṣṭayā valitāntarām

Palabra por palabra

Synonyms

vande—yo adoro; caitanya-kṛṣṇasya—de Śrī Caitanya, que es Kṛṣṇa mismo; bālya-līlām—pasatiempos de infancia; manaḥ-harām—que son tan hermosos; laukikīm—parecen corrientes; api—aunque; tām—aquellos; īśa-ceṣṭayā—por manifestación de autoridad suprema; valita-antarām—completamente idóneos aunque aparecen en modo diferente.

vande — I worship; caitanya-kṛṣṇasya — of Lord Caitanya, who is Kṛṣṇa Himself; bālya-līlā — pastimes of childhood; manaḥ-harām — which are so beautiful; laukikīm — appearing ordinary; api — although; tām — those; īśa-ceṣṭayā — by manifestation of supreme authority; valita-antarām — quite fit although appearing differently.

Traducción

Translation

Ofrezco mis respetuosas reverencias a los pasatiempos de infancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es el Señor Kṛṣṇa mismo. Aunque esos pasatiempos parecen exactamente iguales a los de un niño corriente, deben entenderse como pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios.

Let me offer my respectful obeisances unto the childhood pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is Lord Kṛṣṇa Himself. Although such pastimes appear exactly like those of an ordinary child, they should be understood as various pastimes of the Supreme Personality of Godhead.

Significado

Purport

En la Bhagavad-gītā (9.11) se confirma esta declaración con las siguientes palabras:

In the Bhagavad-gītā (9.11) this statement is confirmed as follows:

avajānanti māṁ mūḍhāmānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
avajānanti māṁ mūḍhāmānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram

«Los necios se burlan de Mí cuando desciendo con forma humana. No conocen Mi naturaleza trascendental ni Mi dominio supremo sobre todo cuanto existe». Para llevar a cabo Sus pasatiempos, la Suprema Personalidad de Dios aparece en este planeta o en este universo como un ser humano corriente o como un niño corriente, pero, sin embargo, mantiene Su superioridad como Señor Supremo. Śrī Kṛṣṇa apareció como un niño, pero Sus actividades extraordinarias, incluso en Su infancia, como matar a la bruja Pūtanā o el levantar la colina Govardhana, no son las ocupaciones de un niño ordinario. Igualmente, aunque los pasatiempos de Śrī Caitanya, como van a describirse en este capítulo, corresponden a las ocupaciones de un niño pequeño, son pasatiempos extraordinarios, imposibles de llevar a cabo por un niño corriente.

“Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature and My supreme dominion over all that be.” To execute His pastimes, the Supreme Personality of Godhead appears on this planet or within this universe like an ordinary human being or human child, yet He maintains His superiority as the Supreme Lord. Lord Kṛṣṇa appeared as a human child, but His uncommon activities, even in His childhood — like the killing of the demon Pūtanā or the lifting of Govardhana Hill — were not the engagements of an ordinary child. Similarly, although the pastimes of Lord Caitanya, as they will be described in this chapter, appear like the activities of a small boy, they are uncommon pastimes impossible for an ordinary human child to execute.