Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

śuni’ śacī-miśrera mane ānanda bāḍila
brāhmaṇa-brāhmaṇī āni’ mahotsava kaila
ш́уни’ ш́ачӣ-миш́рера мане а̄нанда ба̄д̣ила
бра̄хман̣а-бра̄хман̣ӣ а̄ни’ махотсава каила

Palabra por palabra

Пословный перевод

śuni’—al oír esto; śacī—de madre Śacī; miśrera—y de Jagannātha Miśra; mane—en las mentes; ānanda—placer; bāḍila—aumentó; brāhmaṇa—los brāhmaṇas; brāhmaṇī—y sus esposas; āni’—invitándoles; mahotsava—un festival; kaila—celebraron.

ш́уни’ — услышав это; ш́ачӣ — матери Шачи; миш́рера — и Джаганнатхи Мишры; мане — в сердце; а̄нанда — радость; ба̄д̣ила — возросла; бра̄хман̣абрахманов; бра̄хман̣ӣ — и жен брахманов; а̄ни’ — пригласив; махотсава — фестиваль; каила — устроили.

Traducción

Перевод

Después de oír la predicción de Nīlāmbara Cakravartī, Śacīmātā y Jagannātha Miśra celebraron con gran alegría el festival de concesión del nombre, invitando a todos los brāhmaṇas y a sus esposas.

Выслушав предсказание Ниламбары Чакраварти, Шачимата и Джаганнатха Мишра с радостью устроили праздник наречения младенца, пригласив на него всех брахманов вместе с женами.

Significado

Комментарий

Es propio del sistema védico celebrar toda clase de festivales, que comprenden los del nacimiento, la boda, la concesión del nombre y el comienzo de la educación, y a ellos se invita de modo especial a los brāhmaṇas. En todo festival, ante todo deben servirse alimentos a los brāhmaṇas, y cuando éstos están satisfechos, bendicen el festival cantando mantras védicos o el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.

В ведическом обществе разнообразные праздники, включая празднование рождения ребенка, свадьбу, церемонии наречения младенца и начала обучения, отмечают, обязательно приглашая брахманов. На каждом празднестве полагается в первую очередь накормить брахманов, и, если брахманы довольны, они благословляют праздник, декламируя ведические мантры или маха-мантру Харе Кришна.