Skip to main content

Text 69

ТЕКСТ 69

Texto

Текст

kṛṣṇa avatari’ karena bhaktira vistāra
tabe ta’ sakala lokera ha-ibe nistāra
кр̣шн̣а аватари’ карена бхактира виста̄ра
табе та’ сакала локера ха-ибе ниста̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; avatari’—descendiendo; karena—hace; bhaktira—del servicio devocional; vistāra—expansión; tabe—entonces; ta’—ciertamente; sakala—toda; lokera—de la gente; ha-ibe—habrá; nistāra—liberación.

кр̣шн̣а — Господь Кришна; аватари’ — пришествие; карена — совершает; бхактира — преданного служения; виста̄ра — распространение; табе — тогда; та’ — несомненно; сакала — всех; локера — людей; ха-ибе — будет; ниста̄ра — освобождение.

Traducción

Перевод

Śrīla Advaita Ācārya Prabhu pensó: «Si Kṛṣṇa descendiera personalmente para distribuir el culto del servicio devocional, sólo entonces sería posible que todos alcanzasen la liberación».

Шрила Адвайта Ачарья думал: «Только если Сам Кришна явится в этот мир, чтобы распространить здесь религию преданного служения, люди смогут обрести освобождение».

Significado

Комментарий

Del mismo modo que un condenado puede obtener el indulto por una concesión especial de quien ostenta el poder ejecutivo, sea un presidente o un rey, la gente condenada de este Kali-yuga únicamente puede ser liberada por la Suprema Personalidad de Dios en persona, o por alguien especialmente facultado para llevar a cabo este propósito. Śrīla Advaita Ācārya Prabhu deseaba que la misma Suprema Personalidad de Dios descendiese personalmente a liberar a las almas caídas de esta era.

Как осужденного на смерть преступника может помиловать верховный правитель — президент или царь, так и обреченных людей, живущих в Кали-югу, может освободить только Верховная Личность Бога или тот, кто специально уполномочен на это. Шрила Адвайта Ачарья Прабху хотел, чтобы Верховный Господь явил Себя и освободил падшие души этого века.