Text 120
Text 120
Texto
Verš
dhana-bhoge nāhi abhimāna
putrera prabhāve yata, dhana āsi’ mile, tata,
viṣṇu-prīte dvije dena dāna
dhana-bhoge nāhi abhimāna
putrera prabhāve yata, dhana āsi’ mile, tata,
viṣṇu-prīte dvije dena dāna
Palabra por palabra
Synonyma
miśra—Jagannātha Miśra; vaiṣṇava—un gran devoto; śānta—apacible; alampaṭa—muy regular; śuddha—purificado; dānta—controlado; dhana-bhoge—en cuanto a disfrutar felicidad material; nāhi—no hay; abhimāna—deseo; putrera—de su hijo; prabhāve—por la influencia; yata—todas; dhana—riquezas; āsi’—viniendo; mile—consigue; tata—tanto; viṣṇu-prīte—para la satisfacción del Señor Viṣṇu; dvije—a los brāhmaṇas; dena—da; dāna—caridad.
miśra — Jagannātha Miśra; vaiṣṇava — velký oddaný; śānta — klidný; alampaṭa — velice usměrněný; śuddha — očištěný; dānta — sebeovládnutý; dhana-bhoge — co se týče užívání si hmotného štěstí; nāhi — není; abhimāna — touha; putrera — jejich syna; prabhāve — vlivem; yata — všechno, které; dhana — bohatství; āsi' — přicházející; mile — dostává; tata — tolik; viṣṇu-prīte — pro uspokojení Pána Viṣṇua; dvije — brāhmaṇům; dena — dává; dāna — milodary.
Traducción
Překlad
Jagannātha Miśra era un vaiṣṇava ideal. Era apacible, controlado en cuanto a la complacencia de los sentidos, puro, y con dominio de sí mismo. Por tanto, no tenía deseo alguno de disfrutar de la opulencia material. Todo el dinero que le llegaba debido a la influencia de su trascendental hijo, lo daba como caridad a los brāhmaṇas para la satisfacción de Viṣṇu.
Jagannātha Miśra byl ideální vaiṣṇava. Byl klidný, zdrženlivý co se týče smyslového požitku, čistý a sebeovládnutý. Neměl tedy touhu užívat si hmotného bohatství. Všechny peníze, které díky vlivu svého transcendentálního syna získal, daroval brāhmaṇům pro uspokojení Viṣṇua.