Skip to main content

CAPÍTULO 12

CHAPTER TWELVE

Las expansiones de Advaita Ācārya y  Gadādhara Paṇḍita

The Expansions of Advaita Ācārya and Gadādhara Paṇḍita

Bhaktivinoda Ṭhākura da un resumen del Capítulo Duodécimo del Ādi-līlā en su Amṛta-pravāha-bhāṣya. Este Capítulo Duodécimo describe a los seguidores de Advaita Prabhu, entre los cuales, los seguidores de Acyutānanda, el hijo de Advaita Ācārya, están considerados como los seguidores puros que recibieron la crema de la filosofía que enunció Śrī Advaita Ācārya. Otros supuestos descendientes y seguidores de Advaita Ācārya no deben admitirse como tales. Este capítulo incluye también narraciones referentes al hijo de Advaita Ācārya llamado Gopāla Miśra, y al sirviente de Advaita Ācārya llamado Kamalākānta Viśvāsa. En su niñez, Gopāla se desmayó durante la limpieza del Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī, y recibió la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. La historia de Kamalākānta Viśvāsa se refiere a un préstamo de trescientas rupias que pidió a Pratāparudra Mahārāja para saldar una deuda de Advaita Ācārya, por lo que Śrī Caitanya Mahāprabhu, al enterarse, le riñó. Entonces, Kamalākānta Viśvāsa fue purificado a petición de Śrī Advaita Ācārya. Después de describir a los descendientes de Advaita Ācārya, el capítulo termina describiendo a los seguidores de Gadādara Paṇḍita Gosvāmī.

Bhaktivinoda Ṭhākura gives a summary of the twelfth chapter in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. The twelfth chapter describes the followers of Advaita Prabhu, among whom the followers of Acyutānanda, the son of Advaita Ācārya, are understood to be the pure followers who received the cream of the philosophy Śrī Advaita Ācārya enunciated. Other so-called descendants and followers of Advaita Ācārya are not to be recognized. This chapter also includes narrations concerning the son of Advaita Ācārya named Gopāla Miśra and Advaita Ācārya’s servant named Kamalākānta Viśvāsa. In his early life Gopāla fainted during the cleansing of the Guṇḍicā-mandira at Jagannātha Purī and thus became a recipient of the mercy of Lord Caitanya Mahāprabhu. The story of Kamalākānta Viśvāsa concerns his borrowing three hundred rupees from Pratāparudra Mahārāja to clear a debt of Advaita Ācārya’s, for which Śrī Caitanya Mahāprabhu chastised him when He came to know of it. Kamalākānta Viśvāsa was then purified by the request of Śrī Advaita Ācārya. After describing the descendants of Advaita Ācārya, the chapter concludes by describing the followers of Gadādhara Paṇḍita Gosvāmī.

Text 1:
Los seguidores de Śrī Advaita Prabhu fueron de dos clases. Algunos eran verdaderos seguidores, y los demás eran falsos. Rechazando a los falsos seguidores, ofrezco mis reverencias respetuosas a los seguidores auténticos de Śrī Advaita Ācārya, para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su alma y su vida.
Text 1:
The followers of Śrī Advaita Prabhu were of two kinds. Some were real followers, and the others were false. Rejecting the false followers, I offer my respectful obeisances to Śrī Advaita Ācārya’s real followers, whose life and soul was Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 2:
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu! ¡Toda gloria a Śrī Nityānanda! ¡Toda gloria a Śrī Advaita Prabhu! Todos Ellos son gloriosos.
Text 2:
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Śrī Advaita Prabhu! All of Them are glorious.
Text 3:
Ofrezco mis respetuosas reverencias al supremamente glorioso Advaita Prabhu, que forma la segunda rama del árbol eterno de Caitanya, y a Sus seguidores, que forman Sus ramas secundarias.
Text 3:
I offer my respectful obeisances to the all-glorious Advaita Prabhu, who forms the second branch of the eternal Caitanya tree, and to His followers, who form His subbranches.
Text 4:
Śrī Advaita Prabhu fue la segunda gran rama del árbol. Hay muchas ramas secundarias, pero es imposible mencionarlas todas.
Text 4:
Śrī Advaita Prabhu was the second big branch of the tree. There are many subbranches, but it is impossible to mention them all.
Text 5:
Śrī Caitanya Mahāprabhu era también el jardinero, y a medida que regaba el árbol con el agua de Su misericordia, todas las ramas principales y secundarias crecían, día a día.
Text 5:
Śrī Caitanya Mahāprabhu was also the gardener, and as He poured the water of His mercy on the tree, all the branches and subbranches grew, day after day.
Text 6:
Los frutos del amor por Dios que crecieron en aquellas ramas del árbol de Caitanya eran tan grandes, que inundaron el mundo entero con el amor por Kṛṣṇa.
Text 6:
The fruits of love of Godhead that grew on those branches of the Caitanya tree were so large that they flooded the entire world with love of Kṛṣṇa.
Text 7:
A medida que se regaban el tronco y las ramas, las ramas principales y secundarias se extendieron con gran profusión, y el árbol creció lleno de flores y frutos.
Text 7:
As the trunk and branches were watered, the branches and subbranches spread lavishly, and the tree grew full with fruits and flowers.
Text 8:
Al principio, todos los seguidores de Advaita Ācārya eran de la misma opinión. Pero más tarde, siguieron dos opiniones distintas, de acuerdo con el dictado de la providencia.
Text 8:
At first all the followers of Advaita Ācārya shared a single opinion. But later they followed two different opinions, as ordained by providence.
Text 9:
Algunos de los discípulos aceptaron estrictamente las órdenes del ācārya, y otros se desviaron, urdiendo de un modo independiente sus propias opiniones bajo el hechizo de daivī-māyā.
Text 9:
Some of the disciples strictly accepted the orders of the ācārya, and others deviated, independently concocting their own opinions under the spell of daivī-māyā.
Text 10:
La orden del maestro espiritual es el principio activo de la vida espiritual. Todo el que desobedece la orden del maestro espiritual, inmediatamente se vuelve inútil.
Text 10:
The order of the spiritual master is the active principle in spiritual life. Anyone who disobeys the order of the spiritual master immediately becomes useless.
Text 11:
No es necesario nombrar a los inútiles. Les he mencionado solamente para distinguirles de los devotos útiles.
Text 11:
There is no need to name those who are useless. I have mentioned them only to distinguish them from the useful devotees.
Text 12:
Al principio, el arroz está mezclado con paja, y hay que aventarlo para separar la paja del grano.
Text 12:
Paddy is mixed with straw at first, and one must fan it to separate the paddy from the straw.
Text 13:
Una gran rama de Advaita Ācārya fue Su hijo Acyutānanda. Desde el comienzo de su vida, se ocupó en el servicio de los pies de loto de Śrī Caitanya.
Text 13:
A big branch of Advaita Ācārya was His son Acyutānanda. From the beginning of his life he engaged in the service of the lotus feet of Lord Caitanya.
Text 14:
Cuando Acyutānanda se enteró por su padre de que Keśava Bhāratī era el maestro espiritual de Śrī Caitanya Mahāprabhu, se sintió muy infeliz.
Text 14:
When Acyutānanda heard from his father that Keśava Bhāratī was the spiritual master of Lord Caitanya Mahāprabhu, he was very unhappy.
Text 15:
Dijo a su padre: «Tu afirmación de que Keśava Bhāratī es el maestro espiritual de Caitanya Mahāprabhu echará a perder al país entero.
Text 15:
He told his father, “Your instruction that Keśava Bhāratī is the spiritual master of Caitanya Mahāprabhu will spoil the entire country.
Text 16:
«Śrī Caitanya Mahāprabhu es el maestro espiritual de los catorce mundos, pero Tú dices que otra persona es Su maestro espiritual. Esto no lo apoya ninguna Escritura revelada.»
Text 16:
“Lord Caitanya Mahāprabhu is the spiritual master of the fourteen worlds, but You say that someone else is His spiritual master. This is not supported by any revealed scripture.”
Text 17:
Cuando Advaita Ācārya oyó esas palabras de Su hijo de cinco años Acyutānanda, sintió gran satisfacción a causa de su concluyente juicio.
Text 17:
When Advaita Ācārya heard this statement from His five-year-old son Acyutānanda, He felt great satisfaction because of his conclusive judgment.
Text 18:
Kṛṣṇa Miśra fue un hijo de Advaita Ācārya. Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre vivió en su corazón.
Text 18:
Kṛṣṇa Miśra was a son of Advaita Ācārya. Lord Caitanya Mahāprabhu always sat in his heart.
Text 19:
Śrī Gopāla fue otro hijo de Śrī Advaita Ācārya Prabhu. Ahora escuchad lo que voy a deciros de sus características, porque son, todas ellas, maravillosas.
Text 19:
Śrī Gopāla was another son of Śrī Advaita Ācārya Prabhu. Now just hear about his characteristics, for they are all very wonderful.
Text 20:
Cuando Śrī Caitanya limpió personalmente el Guṇḍicā-mandira de Jagannātha Purī, Gopāla bailó ante el Señor con gran amor y felicidad.
Text 20:
When Lord Caitanya personally cleansed the Guṇḍicā-mandira in Jagannātha Purī, Gopāla danced in front of the Lord with great love and happiness.
Text 21:
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu y Advaita Prabhu cantaban el mantra Hare Kṛṣṇa y bailaban, en Sus cuerpos había signos diversos de éxtasis, y Sus mentes estaban muy complacidas.
Text 21:
While Lord Caitanya Mahāprabhu and Advaita Prabhu chanted the Hare Kṛṣṇa mantra and danced, there were various ecstatic symptoms in Their bodies, and Their minds were very pleased.
Text 22:
Mientras todos ellos bailaban, Gopāla, bailando y bailando, se desvaneció y cayó al suelo inconsciente.
Text 22:
While all of them danced, Gopāla, dancing and dancing, fainted and fell to the ground unconscious.
Text 23:
Advaita Ācārya Prabhu Se sintió muy afligido. Tomando a Su hijo en Su regazo, comenzó a cantar el mantra de Nṛsiṁha pidiendo protección para el niño.
Text 23:
Advaita Ācārya Prabhu became very unhappy. Taking His son on His lap, He began to chant the Nṛsiṁha mantra for his protection.
Text 24:
Advaita Ācārya cantó diversos mantras, pero Gopāla no volvía en sí. Todos los vaiṣṇavas allí presentes lloraban de pena viéndole en aquel estado.
Text 24:
Advaita Ācārya chanted various mantras, but Gopāla did not come to consciousness. Thus all the Vaiṣṇavas present cried in sorrow at His plight.
Text 25:
Entonces, Śrī Caitanya Mahāprabhu puso Su mano sobre el pecho de Gopāla y le dijo: «Mi querido Gopāla, ¡levántate y canta el santo nombre del Señor!».
Text 25:
Lord Caitanya Mahāprabhu then put His hand on the chest of Gopāla and told him, “My dear Gopāla, get up and chant the holy name of the Lord!”
Text 26:
Al oír ese sonido y sentir que el Señor le tocaba, Gopāla se levantó inmediatamente, y todos los vaiṣṇavas cantaron el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa con gran júbilo.
Text 26:
When he heard this sound and felt the touch of the Lord, Gopāla immediately got up, and all the Vaiṣṇavas chanted the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra in jubilation.
Text 27:
Los otros hijos de Advaita Ācārya fueron Śrī Balarāma, Svarūpa y Jagadīśa.
Text 27:
The other sons of Advaita Ācārya were Śrī Balarāma, Svarūpa and Jagadīśa.
Text 28:
El muy íntimo sirviente de Advaita Ācārya llamado Kamalākānta Viśvāsa conocía todos los detalles de la vida de Advaita Ācārya.
Text 28:
Advaita Ācārya’s very confidential servant named Kamalākānta Viśvāsa knew all the dealings of Advaita Ācārya.
Text 29:
Cuando Kamalākānta Viśvāsa estaba en Jagannātha Purī, envió una nota, mediante otra persona, a Mahārāja Pratāparudra.
Text 29:
When Kamalākānta Viśvāsa was in Jagannātha Purī, he sent a note through someone to Mahārāja Pratāparudra.
Text 30:
Nadie sabía de aquella nota, pero, de un modo u otro, llegó a manos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 30:
No one knew of that note, but somehow or other it reached the hands of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 31:
En aquella nota se establecía que Advaita Ācārya era una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios.
Text 31:
That note established Advaita Ācārya as an incarnation of the Supreme Personality of Godhead.
Text 32:
Pero también se mencionaba en ella que Advaita Ācārya había contraído recientemente una deuda de unas trescientas rupias, y que Kamalākānta Viśvāsa quería liquidarla.
Text 32:
But it also mentioned that Advaita Ācārya had recently incurred a debt of about three hundred rupees that Kamalākānta Viśvāsa wanted to liquidate.
Text 33:
Śrī Caitanya Se afligió al leer la nota, aunque Su rostro todavía brillaba como la Luna. De manera que, sonriendo, dijo lo siguiente.
Text 33:
Lord Caitanya Mahāprabhu became unhappy upon reading the note, although His face still shone as brightly as the moon. Thus, smiling, He spoke as follows.
Text 34:
«Él ha presentado a Advaita Ācārya como una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. Y no se equivoca, porque Él es, sin duda, el Señor mismo.
Text 34:
“He has established Advaita Ācārya as an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. There is nothing wrong in this, for He is indeed the Lord Himself.
Text 35:
«Pero ha hecho de la encarnación de Dios un pobre mendigo. Por tanto, le castigaré para corregirle.»
Text 35:
“But he has made the incarnation of Godhead a poverty-stricken beggar. Therefore I shall punish him in order to correct him.”
Text 36:
El Señor ordenó a Govinda: «De hoy en adelante, no permitas que venga aquí ese bāuliyā Kamalākānta Viśvāsa».
Text 36:
The Lord ordered Govinda, “From today on, do not allow that bāuliyā Kamalākānta Viśvāsa to come here.”
Text 37:
Cuando Kamalākānta Viśvāsa oyó el castigo que le imponía Śrī Caitanya Mahāprabhu, se entristeció muchísimo, pero cuando Se enteró Advaita Prabhu, Se sintió enormemente complacido.
Text 37:
When Kamalākānta Viśvāsa heard about this punishment by Śrī Caitanya Mahāprabhu, he was very unhappy, but when Advaita Prabhu heard about it, He was greatly pleased.
Text 38:
Viendo entristecido a Kamalākānta Viśvāsa, Advaita Ācārya Prabhu le dijo: «Eres muy afortunado de que te haya castigado el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 38:
Seeing Kamalākānta Viśvāsa unhappy, Advaita Ācārya Prabhu told him, “You are greatly fortunate to have been punished by the Supreme Lord, the Personality of Godhead, Lord Caitanya Mahāprabhu.
Text 39:
«Antes, Śrī Caitanya Mahāprabhu Me respetaba siempre como a Su superior, pero a Mí no Me gustaba aquel respeto. Por eso, como sentía gran desdicha en Mi mente, hice un plan.
Text 39:
“Formerly Lord Caitanya Mahāprabhu always respected Me as His senior, but I did not like such respect. Therefore, My mind being afflicted by unhappiness, I made a plan.
Text 40:
«De manera que expuse el Yoga-vāśiṣṭha, que considera la liberación como la finalidad más elevada de la vida. Debido a esto, el Señor Se enfadó conmigo y Me trató con aparente falta de respeto.
Text 40:
“Thus I expounded the Yoga-vāśiṣṭha, which considers liberation the ultimate goal of life. For this the Lord became angry at Me and treated Me with apparent disrespect.
Text 41:
«Al castigarme Śrī Caitanya, Me alegré mucho de recibir un castigo como el que otorgó a Śrī Mukunda.
Text 41:
“When chastised by Lord Caitanya, I was very happy to receive a punishment similar to that awarded Śrī Mukunda.
Text 42:
«Madre Śacīdevī recibió un castigo semejante. ¿Quién puede ser más afortunado que ella para recibir tal castigo?»
Text 42:
“A similar punishment was awarded to mother Śacīdevī. Who could be more fortunate than she to receive such punishment?”
Text 43:
Después de calmar de esta manera a Kamalākānta Viśvāsa, Śrī Advaita Ācārya Prabhu fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 43:
After pacifying Kamalākānta Viśvāsa in this way, Śrī Advaita Ācārya Prabhu went to see Caitanya Mahāprabhu.
Text 44:
Śrī Advaita Ācārya dijo a Śrī Caitanya: «No puedo entender Tus pasatiempos trascendentales. Has mostrado mayor merced hacia Kamalākānta de la que muestras generalmente hacia Mí.
Text 44:
Śrī Advaita Ācārya told Lord Caitanya, “I cannot understand Your transcendental pastimes. You have shown more favor to Kamalākānta than You generally show to Me.
Text 45:
«La merced que has mostrado con Kamalākānta es tan grande que ni a Mí Me la has mostrado nunca igual. ¿Qué ofensa he cometido contra Tus pies de loto para no recibir tal merced?»
Text 45:
“The favor You have shown Kamalākānta is so great that even to Me You have never shown such favor. What offense have I committed at Your lotus feet so as not to be shown such favor?”
Text 46:
Al oír esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu rió satisfecho, y llamó inmediatamente a Kamalākānta Viśvāsa.
Text 46:
Hearing this, Lord Caitanya Mahāprabhu laughed with satisfaction and immediately called Kamalākānta Viśvāsa.
Text 47:
Entonces Advaita Ācārya dijo a Caitanya Mahāprabhu: « ¿Por qué dices a este hombre que vuelva y le permites que Te vea? Él me ha engañado de dos maneras».
Text 47:
Advaita Ācārya then said to Caitanya Mahāprabhu, “Why have You called back this man and allowed him to see You? He has cheated Me in two ways.”
Text 48:
Cuando Caitanya Mahāprabhu oyó esto, Su mente se llenó de satisfacción. Sólo Ellos podían comprenderse el uno al otro.
Text 48:
When Caitanya Mahāprabhu heard this, His mind was satisfied. Only They could understand each other’s minds.
Text 49:
Śrī Caitanya Mahāprabhu aleccionó a Kamalākānta: «Eres un bāuliyā, una persona que no conoce las cosas tal y como son. ¿Por qué has actuado de ese modo? ¿Por qué invades la vida privada de Advaita Ācārya y lastimas Sus principios religiosos?
Text 49:
Lord Caitanya Mahāprabhu instructed Kamalākānta, “You are a bāuliyā, one who does not know things as they are. Why do you act in this way? Why do you invade the privacy of Advaita Ācārya and damage His religious principles?
Text 50:
«Advaita Ācārya, Mi maestro espiritual, no debería aceptar nunca la caridad de ricos ni de reyes, porque, si un maestro espiritual acepta dinero o alimentos de gente materialista, su mente se contamina.
Text 50:
“Advaita Ācārya, My spiritual master, should never accept charity from rich men or kings, because if a spiritual master accepts money or grains from such materialists his mind becomes polluted.
Text 51:
«Cuando la mente se contamina, es muy difícil recordar a Kṛṣṇa, y cuando se entorpece el recuerdo del Señor Kṛṣṇa, la vida se vuelve improductiva.
Text 51:
“When one’s mind is polluted, it is very difficult to remember Kṛṣṇa, and when remembrance of Lord Kṛṣṇa is hampered, one’s life is unproductive.
Text 52:
«De este modo, uno llega a ser impopular a los ojos de la gente en general, porque esto menoscaba su religiosidad y su fama. El vaiṣṇava, sobre todo aquel que actúa como maestro espiritual, no debe obrar de esa manera. Hay que ser siempre conscientes de este hecho.»
Text 52:
“Thus one becomes unpopular in the eyes of the people in general, for this damages his religiosity and fame. A Vaiṣṇava, especially one who acts as a spiritual master, must not act in such a way. One should always be conscious of this fact.”
Text 53:
Cuando Caitanya Mahāprabhu dio esta enseñanza a Kamalākānta, todos los allí presentes consideraron que iba dirigida a todos. De este modo, Advaita Ācārya Se sintió enormemente complacido.
Text 53:
When Caitanya Mahāprabhu gave this instruction to Kamalākānta, all present considered it to be meant for everyone. Thus Advaita Ācārya was greatly pleased.
Text 54:
Solamente Śrī Caitanya Mahāprabhu pudo comprender las intenciones de Advaita Ācārya, y Advaita Ācārya comprendió la importancia de la enseñanza de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 54:
Only Lord Caitanya Mahāprabhu could understand the intentions of Advaita Ācārya, and Advaita Ācārya appreciated the grave instruction of Lord Caitanya Mahāprabhu.
Text 55:
En esta afirmación hay muchas consideraciones íntimas. No hablo de todas ellas por temor de aumentar sin necesidad el volumen de este libro.
Text 55:
In this statement there are many confidential considerations. I do not write of them all, fearing an unnecessary increase in the volume of the book.
Text 56:
La quinta rama de Advaita Ācārya fue Śrī Yadunandana Ācārya, que tuvo tantas ramas y ramas secundarias que es imposible hablar de ellas.
Text 56:
The fifth branch of Advaita Ācārya was Śrī Yadunandana Ācārya, who had so many branches and subbranches that it is impossible to write of them.
Text 57:
Śrī Yadunandana Ācārya fue alumno de Vāsudeva Datta, y recibió toda su misericordia. Por esto pudo aceptar los pies de loto de Śrī Caitanya, desde todos los puntos de vista, como el refugio supremo.
Text 57:
Śrī Yadunandana Ācārya was a student of Vāsudeva Datta, and he received all his mercy. Therefore he could accept Lord Caitanya’s lotus feet, from all angles of vision, as the supreme shelter.
Text 58:
Bhāgavata Ācārya, Viṣṇudāsa Ācārya, Cakrapāṇi Ācārya y Ananta Ācārya fueron la sexta, séptima, octava y novena ramas de Advaita Ācārya.
Text 58:
Bhāgavata Ācārya, Viṣṇudāsa Ācārya, Cakrapāṇi Ācārya and Ananta Ācārya were the sixth, seventh, eighth and ninth branches of Advaita Ācārya.
Text 59:
Nandinī, Kāmadeva, Caitanya dāsa, Durlabha Viśvāsa y Vanamāli dāsa fueron las ramas décima, undécima, duodécima, decimotercera y decimocuarta de Śrī Advaita Ācārya.
Text 59:
Nandinī, Kāmadeva, Caitanya dāsa, Durlabha Viśvāsa and Vanamālī dāsa were the tenth, eleventh, twelfth, thirteenth and fourteenth branches of Śrī Advaita Ācārya.
Text 60:
Jagannātha Kara, Bhavanātha Kara, Hṛdayānanda Sena y Bholānātha dāsa fueron las ramas decimoquinta, decimosexta, decimoséptima y decimoctava de Śrī Advaita Ācārya.
Text 60:
Jagannātha Kara, Bhavanātha Kara, Hṛdayānanda Sena and Bholānātha dāsa were the fifteenth, sixteenth, seventeenth and eighteenth branches of Advaita Ācārya.
Text 61:
Yādava dāsa, Vijaya dāsa, Janārdana dāsa, Ananta dāsa, Kānu Paṇḍita y Nārāyaṇa dāsa fueron las ramas decimonovena, vigésima, vigésima primera, vigésima segunda, vigésima tercera y vigésima cuarta de Advaita Ācārya.
Text 61:
Yādava dāsa, Vijaya dāsa, Janārdana dāsa, Ananta dāsa, Kānu Paṇḍita and Nārāyaṇa dāsa were the nineteenth, twentieth, twenty-first, twenty-second, twenty-third and twenty-fourth branches of Advaita Ācārya.
Text 62:
Śrīvatsa Paṇḍita, Haridāsa Brahmacārī, Puruṣottama Brahmacārī y Kṛṣṇadāsa fueron las vigésima quinta, vigésima sexta, vigésima séptima y vigésima octava ramas de Advaita Ācārya.
Text 62:
Śrīvatsa Paṇḍita, Haridāsa Brahmacārī, Puruṣottama Brahmacārī and Kṛṣṇadāsa were the twenty-fifth, twenty-sixth, twenty-seventh and twenty-eighth branches of Advaita Ācārya.
Text 63:
Puruṣottama Paṇḍita, Raghunātha, Vanamālī Kavicandra y Vaidyanātha fueron las ramas vigésima novena, trigésima, trigésima primera y trigésima segunda de Advaita Ācārya.
Text 63:
Puruṣottama Paṇḍita, Raghunātha, Vanamālī Kavicandra and Vaidyanātha were the twenty-ninth, thirtieth, thirty-first and thirty-second branches of Advaita Ācārya.
Text 64:
Lokanātha Paṇḍita, Murāri Paṇḍita, Śrī Haricaraṇa y Mādhava Paṇḍita fueron las ramas trigésima tercera, trigésima cuarta, trigésima quinta y trigésima sexta de Advaita Ācārya.
Text 64:
Lokanātha Paṇḍita, Murāri Paṇḍita, Śrī Haricaraṇa and Mādhava Paṇḍita were the thirty-third, thirty-fourth, thirty-fifth and thirty-sixth branches of Advaita Ācārya.
Text 65:
Vijaya Paṇḍita y Śrīrāma Paṇḍita fueron dos ramas importantes de Advaita Ācārya. Hay innumerables ramas, pero soy incapaz de mencionarlas todas.
Text 65:
Vijaya Paṇḍita and Śrīrāma Paṇḍita were two important branches of Advaita Ācārya. There are innumerable branches, but I am unable to mention them all.
Text 66:
La rama de Advaita Ācārya recibió el agua proporcionada por el jardinero original, Śrī Caitanya Mahāprabhu. De esta manera, se alimentaron las ramas secundarias, y sus frutos y flores crecieron exuberantes.
Text 66:
The Advaita Ācārya branch received the water supplied by the original gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu. In this way, the subbranches were nourished, and their fruits and flowers grew luxuriantly.
Text 67:
Tras la partida de Śrī Caitanya Mahāprabhu, algunas de las ramas, por razones desdichadas, se desviaron de Su camino.
Text 67:
After the disappearance of Lord Caitanya Mahāprabhu, some of the branches, for unfortunate reasons, deviated from His path.
Text 68:
Algunas ramas no aceptaron el tronco original que daba vida y mantenía todo el árbol. Al ser ingratas de aquella manera, el tronco original se enojó con ellas.
Text 68:
Some branches did not accept the original trunk that vitalized and maintained the entire tree. When they thus became ungrateful, the original trunk was angry at them.
Text 69:
De manera que Śrī Caitanya no las regó con el agua de Su misericordia, y gradualmente se marchitaron y murieron.
Text 69:
Thus Lord Caitanya did not sprinkle upon them the water of His mercy, and they gradually withered and died.
Text 70:
La persona que no tiene conciencia de Kṛṣṇa no es mejor que la madera seca o que un cuerpo sin vida. Se le considera como muerto mientras vive, y después de su muerte es merecedor del castigo de Yamarāja.
Text 70:
A person without Kṛṣṇa consciousness is no better than dry wood or a dead body. He is understood to be dead while living, and after death he is punishable by Yamarāja.
Text 71:
No solamente los descendientes desviados de Advaita Ācārya, sino todo aquel que esté en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ser considerado un ateo digno del castigo de Yamarāja.
Text 71:
Not only the misguided descendants of Advaita Ācārya but anyone who is against the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu should be considered an atheist subject to be punished by Yamarāja.
Text 72:
Aunque él sea un docto erudito, un gran asceta, un jefe de familia próspero o un sannyāsi famoso, si está en contra del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, está destinado a sufrir el castigo dictado por Yamarāja.
Text 72:
Be he a learned scholar, a great ascetic, a successful householder or a famous sannyāsī, one who is against the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu is destined to suffer the punishment meted out by Yamarāja.
Text 73:
Los descendientes de Advaita Ācārya que aceptaron el sendero de Śrī Acyutānanda fueron todos grandes devotos.
Text 73:
The descendants of Advaita Ācārya who accepted the path of Śrī Acyutānanda were all great devotees.
Text 74:
Por la misericordia de Advaita Ācārya, los devotos que siguieron estrictamente el sendero de Śrī Caitanya Mahāprabhu alcanzaron sin dificultad el refugio de los pies de loto de Śrī Caitanya.
Text 74:
By the mercy of Advaita Ācārya, the devotees who strictly followed the path of Caitanya Mahāprabhu attained the shelter of Lord Caitanya’s lotus feet without difficulty.
Text 75:
Hay que concluir, por tanto, que el sendero de Acyutānanda es la esencia de la vida espiritual. Aquellos que no siguieron ese sendero, sencillamente, se dispersaron.
Text 75:
It should be concluded, therefore, that the path of Acyutānanda is the essence of spiritual life. Those who did not follow this path simply scattered.
Text 76:
Por tanto, ofrezco mis respetuosas reverencias millones de veces a los verdaderos seguidores de Acyutānanda, para quienes Śrī Caitanya Mahāprabhu fue su vida y su alma.
Text 76:
I therefore offer my respectful obeisances millions of times to Acyutānanda’s actual followers, whose life and soul was Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 77:
De esta manera, he descrito brevemente las tres ramas [Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra y Gopāla] de los descendientes de Śrī Advaita Ācārya.
Text 77:
Thus I have briefly described the three branches [Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra and Gopāla] of Śrī Advaita Ācārya’s descendants.
Text 78:
Hay gran variedad de ramas principales y secundarias de Advaita Ācārya. Es muy difícil enumerarlas todas. He dado solamente una rápida visión de todo el tronco y de sus ramas y ramificaciones.
Text 78:
There are multifarious branches and subbranches of Advaita Ācārya. It is very difficult to enumerate them fully. I have simply given a glimpse of the whole trunk and its branches and sub-branches.
Text 79:
Tras describir las ramas y ramificaciones de Advaita Ācārya, trataré ahora de describir algunos de los descendientes de Śrī Gadādhara Paṇḍita, la más importante de las ramas.
Text 79:
After describing the branches and subbranches of Advaita Ācārya, I shall now attempt to describe some of the descendants of Śrī Gadādhara Paṇḍita, the most important among the branches.
Text 80:
Las ramas principales de Śrī Gadādhara Pandita fueron: (1) Śrī Dhruvānanda, (2) Śrīdhara Brahmacārī, (3) Haridāsa Brahmacārī, y (4) Raghunātha Bhāgavata Ācārya.
Text 80:
The chief branches of Śrī Gadādhara Paṇḍita were (1) Śrī Dhruvānanda, (2) Śrīdhara Brahmacārī, (3) Haridāsa Brahmacārī and (4) Raghunātha Bhāgavata Ācārya.
Text 81:
La quinta rama fue Ananta Ācārya; la sexta, Kavi Datta; la séptima, Nayana Miśra; la octava, Gaṅgāmantrī; la novena, Māmu Ṭhākura; y la décima, Kaṇṭhābharaṇa.
Text 81:
The fifth branch was Ananta Ācārya; the sixth, Kavi Datta; the seventh, Nayana Miśra; the eighth, Gaṅgāmantrī; the ninth, Māmu Ṭhākura; and the tenth, Kaṇṭhābharaṇa.
Text 82:
La undécima rama de Gadādhara Gosvāmī fue Bhūgarbha Gosāñi, y la duodécima fue Bhāgavata dāsa. Los dos fueron a Vṛndāvana y vivieron allí toda su vida.
Text 82:
The eleventh branch of Gadādhara Gosvāmī was Bhūgarbha Gosāñi, and the twelfth was Bhāgavata dāsa. Both of them went to Vṛndāvana and resided there for life.
Text 83:
La rama decimotercera fue Vāṇinātha Brahmacārī, y la decimocuarta fue Vallabha-caitanya dāsa. Estas dos grandes personalidades estaban siempre llenas de amor por Kṛṣṇa.
Text 83:
The thirteenth branch was Vāṇīnātha Brahmacārī, and the fourteenth was Vallabha-caitanya dāsa. Both of these great personalities were always filled with love of Kṛṣṇa.
Text 84:
La decimoquinta rama fue Śrīnatha Cakravartī; la decimosexta, Uddhava; la decimoséptima, Jitāmitra; y la decimoctava, Jagannātha dāsa.
Text 84:
The fifteenth branch was Śrīnātha Cakravartī; the sixteenth, Uddhava; the seventeenth, Jitāmitra; and the eighteenth, Jagannātha dāsa.
Text 85:
La rama decimonovena fue Śrī Hari Ācārya; la vigésima, Sādipuriyā Gopāla; la vigésima primera, Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; y la vigésima segunda, Puṣpagopāla.
Text 85:
The nineteenth branch was Śrī Hari Ācārya; the twentieth, Sādipuriyā Gopāla; the twenty-first, Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; and the twenty-second, Puṣpagopāla.
Text 86:
La rama vigésima tercera fue Śrīharṣa; la vigésima cuarta, Raghu Miśra; la vigésima quinta, Lakṣmīnātha Paṇḍita; la vigésima sexta, Caitanya dāsa; y la vigésima séptima, Raghunātha.
Text 86:
The twenty-third branch was Śrīharṣa; the twenty-fourth, Raghu Miśra; the twenty-fifth, Lakṣmīnātha Paṇḍita; the twenty-sixth, Baṅgavāṭī Caitanya dāsa; and the twenty-seventh, Raghunātha.
Text 87:
La rama vigésima octava fue Amogha Paṇḍita; la vigésima novena, Hastigopāla; la trigésima, Caitanya-vallabha; la trigésima primera, Yadu Gāṅguli; y la trigésima segunda, Maṅgala Vaiṣṇava.
Text 87:
The twenty-eighth branch was Amogha Paṇḍita; the twenty-ninth, Hastigopāla; the thirtieth, Caitanya-vallabha; the thirty-first, Yadu Gāṅguli; and the thirty-second, Maṅgala Vaiṣṇava.
Text 88:
Śivānanda Cakravartī, la rama trigésima tercera, que vivió siempre en Vṛndāvana con firme convicción, está considerado como una rama importante de Gadādhara Paṇḍita.
Text 88:
Śivānanda Cakravartī, the thirty-third branch, who always lived in Vṛndāvana with firm conviction, is considered an important branch of Gadādhara Paṇḍita.
Text 89:
Así he descrito brevemente las ramas principales y secundarias de Gadādhara Paṇḍita. Aún hay muchas más que no he mencionado aquí.
Text 89:
Thus I have briefly described the branches and subbranches of Gadādhara Paṇḍita. There are still many more that I have not mentioned here.
Text 90:
A todos los seguidores de Gadādhara Paṇḍita se les considera grandes devotos, porque, para ellos, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu es su alma y su vida.
Text 90:
All the followers of Gadādhara Paṇḍita are considered great devotees because they have Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu as their life and soul.
Text 91:
Por el simple hecho de recordar los nombres de todas estas ramas principales y secundarias de los tres troncos que he descrito [Nityānanda, Advaita y Gadādhara], se alcanza la liberación del enredo de la existencia material.
Text 91:
Simply by remembering the names of all these branches and subbranches of the three trunks I have described [Nityānanda, Advaita and Gadādhara], one attains freedom from the entanglement of material existence.
Text 92:
Por el simple hecho de recordar los nombres de todos estos vaiṣṇavas, se pueden alcanzar los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ciertamente, por el simple hecho de recordar sus santos nombres se logra el cumplimiento de todos los deseos.
Text 92:
Simply by remembering the names of all these Vaiṣṇavas, one can attain the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Indeed, simply by remembering their holy names, one achieves the fulfillment of all desires.
Text 93:
Por lo tanto, ofreciendo mis reverencias a los pies de loto de todos ellos, describiré los pasatiempos del jardinero Śrī Caitanya Mahāprabhu en orden cronológico.
Text 93:
Therefore, offering my obeisances at the lotus feet of them all, I shall describe the pastimes of the gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu, in chronological order.
Text 94:
El océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu es inconmensurable e insondable. ¿Quién puede tener ánimo para medir ese gran océano?
Text 94:
The ocean of the pastimes of Lord Caitanya Mahāprabhu is immeasurable and unfathomable. Who can have the courage to measure that great ocean?
Text 95:
No es posible zambullirse en ese gran océano, pero su dulce fragancia atrae mi mente. Por lo tanto, permanezco a la orilla de ese océano para tratar de saborear aunque sólo sea una de sus gotas.
Text 95:
It is not possible to dip into that great ocean, but its sweet mellow fragrance attracts my mind. I therefore stand on the shore of that ocean to try to taste but a drop of it.
Text 96:
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.
Text 96:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.