Text 52
Text 52
Texto
Verš
loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
Palabra por palabra
Synonyma
loka-lajjā—impopularidad; haya—se vuelve; dharma—religión; kīrti—reputación; haya—se vuelve; hāni—afectado; aiche—tal; karma—trabajo; nā—no; kariha—ejecuta; kabhu—siempre; ihā—esto; jāni’—conociendo.
Traducción
Překlad
«De este modo, uno llega a ser impopular a los ojos de la gente en general, porque esto menoscaba su religiosidad y su fama. El vaiṣṇava, sobre todo aquel que actúa como maestro espiritual, no debe obrar de esa manera. Hay que ser siempre conscientes de este hecho.»
„Člověk přestane být oblíbený v očích veřejnosti, protože to zničí jeho zbožnost a dobrou pověst. Vaiṣṇava a zvláště ten, kdo jedná jako duchovní mistr, se nesmí takto chovat. Této skutečnosti je třeba si být neustále vědom.“