Skip to main content

Text 52

Text 52

Texto

Verš

loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’
loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’

Palabra por palabra

Synonyma

loka-lajjā—impopularidad; haya—se vuelve; dharma—religión; kīrti—reputación; haya—se vuelve; hāni—afectado; aiche—tal; karma—trabajo; nā—no; kariha—ejecuta; kabhu—siempre; ihā—esto; jāni’—conociendo.

loka-lajjā — neoblíbenost; haya — stane se; dharma — náboženství; kīrti — pověst; haya — stane se; hāni — poškozená; aiche — takovou; karma — činnost; — ne; kariha — dělej; kabhu — kdykoliv; ihā — toto; jāni' — vědoucí.

Traducción

Překlad

«De este modo, uno llega a ser impopular a los ojos de la gente en general, porque esto menoscaba su religiosidad y su fama. El vaiṣṇava, sobre todo aquel que actúa como maestro espiritual, no debe obrar de esa manera. Hay que ser siempre conscientes de este hecho.»

„Člověk přestane být oblíbený v očích veřejnosti, protože to zničí jeho zbožnost a dobrou pověst. Vaiṣṇava a zvláště ten, kdo jedná jako duchovní mistr, se nesmí takto chovat. Této skutečnosti je třeba si být neustále vědom.“