Skip to main content

Text 94

ТЕКСТ 94

Texto

Текст

vṛndāvane dui bhāira caraṇa dekhiyā
govardhane tyajiba deha bhṛgupāta kariyā
вр̣нда̄ване дуи бха̄ира чаран̣а декхийа̄
говардхане тйаджиба деха бхр̣гупа̄та карийа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

vṛndāvane—en Vṛndāvana; dui bhāira—los dos hermanos (Rūpa y Sanātana); caraṇa—pies; dekhiyā—después de ver; govardhane—en la colina de Govardhana; tyajiba—abandonará; deha—este cuerpo; bhṛgupāta—cayendo; kariyā—haciendo esto.

вр̣нда̄ване — во Вриндаване; дуи бха̄ира — двух братьев (Рупы и Санатаны); чаран̣а — лотосные стопы; декхийа̄ — увидев; говардхане — на холме Говардхана; тйаджиба — оставлю; деха — тело; бхр̣гупа̄та карийа̄ — низвергнувшись.

Traducción

Перевод

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī se proponía ir a Vṛndāvana para ver los pies de loto de Rūpa y Sanātana, y entonces acabar con su vida tirándose de la colina Govardhana.

Шрила Рагхунатха дас Госвами намеревался прийти во Вриндаван, увидеть лотосные стопы Рупы и Санатаны, а затем покончить с собой, бросившись с Говардханы.

Significado

Комментарий

Saltar de la cima de la colina Govardhana es una manera de suicidarse especial que lleva a cabo gente santa. Tras la partida de Śrī Caitanya y Svarūpa Dāmodara, Raghunātha dāsa Gosvāmī sintió profundamente la separación de aquellas dos grandes personalidades, y por ello decidió suicidarse tirándose de la colina Govardhana, en Vṛndāvana. Pero antes de hacerlo, quería ver los pies de loto de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī.

Броситься с Говардханы — это принятый способ самоубийства, особенно у садху. После ухода Господа Чайтаньи и Сварупы Дамодары Рагхунатха дас Госвами чувствовал такую боль от разлуки с ними, что решил покончить с жизнью, спрыгнув с холма Говардхана во Вриндаване. Но, прежде чем сделать это, он намеревался взглянуть на лотосные стопы Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами.