Skip to main content

Text 94

Text 94

Texto

Verš

vṛndāvane dui bhāira caraṇa dekhiyā
govardhane tyajiba deha bhṛgupāta kariyā
vṛndāvane dui bhāira caraṇa dekhiyā
govardhane tyajiba deha bhṛgupāta kariyā

Palabra por palabra

Synonyma

vṛndāvane—en Vṛndāvana; dui bhāira—los dos hermanos (Rūpa y Sanātana); caraṇa—pies; dekhiyā—después de ver; govardhane—en la colina de Govardhana; tyajiba—abandonará; deha—este cuerpo; bhṛgupāta—cayendo; kariyā—haciendo esto.

vṛndāvane — ve Vrindávanu; dui bhāira — dvou bratrů (Rūpy a Sanātany); caraṇa — nohy; dekhiyā — poté, co uvidí; govardhane — na kopci Góvardhanu; tyajiba — vzdá se; deha — tohoto těla; bhṛgupāta — pád; kariyā — dělající.

Traducción

Překlad

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī se proponía ir a Vṛndāvana para ver los pies de loto de Rūpa y Sanātana, y entonces acabar con su vida tirándose de la colina Govardhana.

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī chtěl jít do Vrindávanu, aby spatřil lotosové nohy Rūpy a Sanātany, a potom skočil z kopce Góvardhanu, a tak ukončil svůj život.

Significado

Význam

Saltar de la cima de la colina Govardhana es una manera de suicidarse especial que lleva a cabo gente santa. Tras la partida de Śrī Caitanya y Svarūpa Dāmodara, Raghunātha dāsa Gosvāmī sintió profundamente la separación de aquellas dos grandes personalidades, y por ello decidió suicidarse tirándose de la colina Govardhana, en Vṛndāvana. Pero antes de hacerlo, quería ver los pies de loto de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī.

Skočit z vrcholu kopce Góvardhanu je způsob sebevraždy, ke kterému se uchylují zvláště svaté osoby. Poté, co odešli Pán Caitanya a Svarūpa Dāmodara, cítil Raghunātha dāsa Gosvāmī nesnesitelné odloučení od těchto dvou vznešených osobností, a proto se rozhodl, že skoncuje se svým životem skokem z kopce Góvardhanu ve Vrindávanu. Předtím však chtěl ještě spatřit lotosové nohy Śrīly Rūpy Gosvāmīho a Sanātany Gosvāmīho.