Skip to main content

Text 71

ТЕКСТ 71

Texto

Текст

ei dui-ghare prabhu ekādaśī dine
viṣṇura naivedya māgi’ khāila āpane
эи дуи-гхаре прабху эка̄даш́ӣ дине
вишн̣ура наиведйа ма̄ги’ кха̄ила а̄пане

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei dui-ghare—en esas dos casas; prabhu—el Señor; ekādaśī dine—el día de ekādaśī; viṣṇura—de el Señor Viṣṇu; naivedya—alimentos ofrecidos al Señor Viṣṇu; māgi’—mendigando; khāila—comió; āpane—personalmente.

эи дуи-гхаре — в этих двух домах; прабху — Господь; эка̄даш́ӣ дине — в день экадаши; вишн̣ура — Господу Вишну; наиведйа — поднесенную пищу; ма̄ги’ — выпросив; кха̄ила — ел; а̄пане — лично.

Traducción

Перевод

En sus casas respectivas, Śrī Caitanya Mahāprabhu mendigó alimentos el día de ekādaśī, y los consumió personalmente.

В их домах Господь Чайтанья Махапрабху в дни экадаши просил пищу и Сам съедал ее.

Significado

Комментарий

El mandato de ayunar el día de ekādaśī se refiere a los devotos; durante el día de ekādaśī no hay límites sobre los alimentos que se pueden ofrecer al Señor. Śrī Caitanya Mahāprabhu tomó los alimentos del Señor Viṣṇu en Su éxtasis como viṣṇu-tattva.

Правило поститься в экадаши распространяется на преданных, но не на Господа — Ему в этот день предлагают множество блюд. Господь Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе вишну-таттвы, съедал подношение, предназначенное Господу Вишну.