Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

vāra-māsa tāhā prabhu karena aṅgīkāra
‘rāghavera jhāli’ bali’ prasiddhi yāhāra
ва̄ра-ма̄са та̄ха̄ прабху карена ан̇гӣка̄ра
‘ра̄гхавера джха̄ли’ бали’ прасиддхи йа̄ха̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

vāra-māsa—todo el año; tāhā—todos aquellos alimentos; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; karena—hizo; aṅgīkāra—aceptar; rāghavera jhāli—los sacos de Rāghava Paṇḍita; bali’—así llamado; prasiddhi—famoso; yāhāra—del cual.

ва̄ра-ма̄са — весь год; та̄ха̄ — ту (пищу); прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карена ан̇гӣка̄ра — принимал; ра̄гхавера джха̄ли — мешки Рагхавы Пандита; бали’ — назвав; прасиддхи — известность; йа̄ха̄ра — которых.

Traducción

Перевод

El Señor aceptó esos alimentos durante todo el año. Esos sacos son aún famosos como rāghavera jhāli [«los sacos de Rāghava Paṇḍita»].

Господь ел эти угощения весь год. А мешки эти до сих пор называют рагхавера джхали [«мешки Рагхавы Пандита»].