Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

“daśa-sahasra gandharva more deha’ candramukha
tārā gāya, muñi nācoṅ — tabe mora sukha”
даш́а-сахасра гандхарва море деха’ чандрамукха
та̄ра̄ га̄йа, мун̃и на̄чон̇ — табе мора сукха

Palabra por palabra

Пословный перевод

daśa-sahasra—diez mil; gandharva—habitantes de Gandharvaloka; more—a mí; deha’—dígnate entregarme; candra-mukha—¡Oh, cara de luna!; tārā gāyā—¡que canten!; muñi nācoṅ—yo bailaré; tabe—entonces; mora—mi; sukha—felicidad.

даш́а-сахасра — десять тысяч; гандхарва — обитателей Гандхарвалоки; море — мне; деха’ — дай; чандрамукха — о лотосоликий; та̄ра̄ га̄йа̄ — пусть поют; мун̃и на̄чон̇ — я буду танцевать; табе — тогда; мора — мое; сукха — счастье.

Traducción

Перевод

«¡Oh, Candramukha! Dígnate darme diez mil Gandharvas. ¡Que canten mientras bailo!; entonces seré enormemente feliz.»

«О Чандрамукха! Дай мне десять тысяч гандхарвов! Пусть они поют, а я буду танцевать, и это сделает меня счастливым».

Significado

Комментарий

Los gandharvas, que viven en Gandharvaloka, tienen gran prestigio como cantantes celestiales. Cada vez que hay que cantar en los planetas celestiales, se invita a los gandharvas para que canten. Los gandharvas pueden cantar continuamente durante varios días, y por eso Vakreśvara Paṇḍita quería bailar mientras ellos cantaban.

Гандхарвы, обитатели Гандхарвалоки, славятся своим божественным пением. Когда на райских планетах нужны певцы, приглашают гандхарвов. Гандхарвы могут петь по многу дней подряд, и потому Вакрешвара Пандит хотел, чтобы именно они сопровождали пением его танец.