Skip to main content

Text 19

Text 19

Texto

Text

“daśa-sahasra gandharva more deha’ candramukha
tārā gāya, muñi nācoṅ — tabe mora sukha”
“daśa-sahasra gandharva more deha’ candramukha
tārā gāya, muñi nācoṅ — tabe mora sukha”

Palabra por palabra

Synonyms

daśa-sahasra—diez mil; gandharva—habitantes de Gandharvaloka; more—a mí; deha’—dígnate entregarme; candra-mukha—¡Oh, cara de luna!; tārā gāyā—¡que canten!; muñi nācoṅ—yo bailaré; tabe—entonces; mora—mi; sukha—felicidad.

daśa-sahasra — ten thousand; gandharva — residents of Gandharvaloka; more — unto me; deha’ — please deliver; candra-mukha — O moon-faced one; tārā gāya — let them sing; muñi nācoṅ — let me dance; tabe — then; mora — my; sukha — happiness.

Traducción

Translation

«¡Oh, Candramukha! Dígnate darme diez mil Gandharvas. ¡Que canten mientras bailo!; entonces seré enormemente feliz.»

“O Candramukha! Please give me ten thousand Gandharvas. Let them sing as I dance, and then I will be greatly happy.”

Significado

Purport

Los gandharvas, que viven en Gandharvaloka, tienen gran prestigio como cantantes celestiales. Cada vez que hay que cantar en los planetas celestiales, se invita a los gandharvas para que canten. Los gandharvas pueden cantar continuamente durante varios días, y por eso Vakreśvara Paṇḍita quería bailar mientras ellos cantaban.

The Gandharvas, who are residents of Gandharvaloka, are celebrated as celestial singers. Whenever singing is needed in the celestial planets, the Gandharvas are invited to sing. The Gandharvas can sing continuously for days, and therefore Vakreśvara Paṇḍita wanted to dance as they sang.