Skip to main content

Text 101

ТЕКСТ 101

Texto

Текст

tina sandhyā rādhā-kuṇḍe apatita snāna
vraja-vāsī vaiṣṇave kare āliṅgana māna
тина сандхйа̄ ра̄дха̄-кун̣д̣е апатита сна̄на
враджа-ва̄сӣ ваишн̣аве каре а̄лин̇гана ма̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

tina sandhyā—tres veces, a saber, mañana, tarde y mediodía; rādhā-kuṇḍe—en el lago Rādhākuṇḍa; apatita—sin falta; snāna—bañarse; vraja-vāsī—habitantes de Vrajabhūmi; vaiṣṇave—todos devotos; kare—hace; āliṅgana—abrazando; māna—y ofreciendo respetos.

тина сандхйа̄ — три раза: утром, в полдень и вечером; ра̄дха̄-кун̣д̣е — в озере Радха-кунда; апатита — неизменно; сна̄на — омовения; враджа-ва̄сӣ — жителей Враджабхуми; ваишн̣аве — (всех) преданных; каре — совершает; а̄лин̇гана — объятие; ма̄на — выражение почтения.

Traducción

Перевод

Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī se bañaba tres veces al día en el lago Rādhā-kuṇḍa. En cuanto encontraba un vaiṣṇava que residiera en Vṛndāvana, le abrazaba y le presentaba todos sus respetos.

Шрила Рагхунатха дас Госвами трижды в день совершал омовение в озере Радха-кунда. Встречая вайшнава, живущего во Вриндаване, он тут же обнимал его и выражал ему почтение.