Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

māyā-bhartājāṇḍa-saṅghāśrayāṅgaḥ
śete sākṣāt kāraṇāmbhodhi-madhye
yasyaikāṁśaḥ śrī-pumān ādi-devas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
ш́ете са̄кша̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе
йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе

Palabra por palabra

Пословный перевод

māyā-bhartā—el Señor de la energía ilusoria; aja-aṇḍa-saṅgha—de los muy numerosos universos; āśraya—el refugio; aṅgaḥ—cuyo cuerpo; śete—Él yace; sākṣāt—directamente; kāraṇa-ambhodi-madhye—en medio del océano Causal; yasya—cuya; eka-aṁśaḥ—una porción; śrī-pumān—la Persona Suprema; ādi-devaḥ—la encarnación puruṣa original; tam—a Él; śrī-nityānanda-rāmam—al Señor Balarāma en la forma del Señor Nityānanda; prapadye—yo me entrego.

ма̄йа̄-бхарта̄ — повелитель иллюзорной энергии; аджа̄н̣д̣а-сан̇гха — множества вселенных; а̄ш́райа — прибежище; ан̇гах̣ — тот, чье тело; ш́ете — возлежит; са̄кша̄т — непосредственно; ка̄ран̣а-амбходхи-мадхйе — посреди Причинного океана; йасйа — которого; эка-ам̇ш́ах̣ — одна из экспансий; ш́рӣ-пума̄н — Верховная Личность; а̄ди-девах̣ — изначальное воплощение пуруши; там — Ему; ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.

Traducción

Перевод

Ofrezco reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya representación parcial llamada Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que yace sobre el océano Kāraṇa, es el puruṣa original, el Señor de la energía ilusoria, y el refugio de todos los universos.

Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его частичное проявление, Каранодакашайи Вишну, возлежащий на водах океана Карана, — это изначальный пуруша, который повелевает энергией иллюзии и дарует прибежище всем вселенным.