Skip to main content

Texts 88-89

ТЕКСТЫ 88-89

Texto

Текст

sūrya-candra hare yaiche saba andhakāra
vastu prakāśiyā kare dharmera pracāra
сӯрйа-чандра харе йаичхе саба андхака̄ра
васту прака̄ш́ийа̄ каре дхармера прача̄ра
ei mata dui bhāi jīvera ajñāna-
tamo-nāśa kari’ kaila tattva-vastu-dāna
эи мата дуи бха̄и джӣвера аджн̃а̄на-
тамо-на̄ш́а кари’ каила таттва-васту-да̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

sūrya-candra—el Sol y la Luna; hare—desvanecen; yaiche—así como; saba—todas; andhakāra—las tinieblas; vastu—la verdad; prakāśiyā—manifestando; kare—hacen; dharmera—de naturaleza innata; pracāra—predicando; ei mata—así; dui—dos; bhāi—hermanos; jīvera—del ser viviente; ajñāna—de la ignorancia; tamaḥ—de las tinieblas; nāśa—destrucción; kari’—haciendo; kaila—hecho; tattva-vastu—de la Verdad Absoluta; dāna—regalo.

сӯрйа-чандра — солнце и луна; харе — прогоняют; йаичхе — как; саба — всякую; андхака̄ра — тьму; васту — истину; прака̄ш́ийа̄ — открыв; каре — совершают; дхармера — врожденную природу; прача̄ра — проповедь; эи мата — так; дуи — двое; бха̄и — братьев; джӣвера — живого существа; аджн̃а̄на — невежества; тамах̣ — тьмы; на̄ш́а — уничтожение; кари’ — совершив; каила — сделали; таттва-васту — Абсолютной Истины; да̄на — дар.

Traducción

Перевод

Así como el Sol y la Luna desvanecen las tinieblas cuando aparecen y revelan la naturaleza de todas las cosas, estos dos hermanos disipan las tinieblas de ignorancia que cubren a los seres vivientes y los iluminan con el conocimiento de la Verdad Absoluta.

Как солнце и луна, появляясь, рассеивают мглу и позволяют увидеть все в истинном свете, эти двое братьев рассеивают мглу невежества, поглотившую все живые существа, и даруют им знание об Абсолютной Истине.