Skip to main content

Texts 88-89

Text 88 - 89

Texto

Verš

sūrya-candra hare yaiche saba andhakāra
vastu prakāśiyā kare dharmera pracāra
sūrya-candra hare yaiche saba andhakāra
vastu prakāśiyā kare dharmera pracāra
ei mata dui bhāi jīvera ajñāna-
tamo-nāśa kari’ kaila tattva-vastu-dāna
ei mata dui bhāi jīvera ajñāna-
tamo-nāśa kari’ kaila tattva-vastu-dāna

Palabra por palabra

Synonyma

sūrya-candra—el Sol y la Luna; hare—desvanecen; yaiche—así como; saba—todas; andhakāra—las tinieblas; vastu—la verdad; prakāśiyā—manifestando; kare—hacen; dharmera—de naturaleza innata; pracāra—predicando; ei mata—así; dui—dos; bhāi—hermanos; jīvera—del ser viviente; ajñāna—de la ignorancia; tamaḥ—de las tinieblas; nāśa—destrucción; kari’—haciendo; kaila—hecho; tattva-vastu—de la Verdad Absoluta; dāna—regalo.

sūrya-candra — slunce a měsíc; hare — odhánějí; yaiche — stejně jako; saba — všechnu; andhakāra — temnotu; vastu — pravdu; prakāśiyā — projevující; kare — činí; dharmera — vrozené povahy; pracāra — kázání; ei mata — takto; dui — dva; bhāi — bratři; jīvera — živé bytosti; ajñāna — nevědomosti; tamaḥ — temnoty; nāśa — zničení; kari' — provádějící; kaila — učinili; tattva-vastu — Absolutní Pravdy; dāna — dar.

Traducción

Překlad

Así como el Sol y la Luna desvanecen las tinieblas cuando aparecen y revelan la naturaleza de todas las cosas, estos dos hermanos disipan las tinieblas de ignorancia que cubren a los seres vivientes y los iluminan con el conocimiento de la Verdad Absoluta.

Tito dva bratři rozptylují temnotu nevědomosti, která halí živé bytosti, a seznamují je s poznáním Absolutní Pravdy tak, jako slunce a měsíc svým východem rozptylují temnotu a vyjevují vše v pravém světle.