Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

śrī-rādhāyāḥ praṇaya-mahimā kīdṛśo vānayaivā-
svādyo yenādbhuta-madhurimā kīdṛśo vā madīyaḥ
saukhyaṁ cāsyā mad-anubhavataḥ kīdṛśaṁ veti lobhāt
tad-bhāvāḍhyaḥ samajani śacī-garbha-sindhau harīnduḥ
ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́о ва̄найаива̄-
сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣
саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т
тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-rādhāyāḥ—de Śrīmatī Rādhārāṇī; praṇaya-mahimā—la grandeza del amor; kīdṛśaḥ—de qué clase; vā—o; anayā—por ésta (Rādhā); eva—solamente; āsvādyaḥ—ser saboreado; yena—mediante ese amor; adbhuta-madhurimā—la dulzura maravillosa; kīdṛśaḥ—de qué clase; vā—o; madīyaḥ—de Mí; saukhyam—la felicidad; ca—y; asyāḥ—Suya (de Ella); mat-anubhavataḥ—de la comprensión de Mi dulzura; kīdṛśam—de qué tipo; vā—o; iti—así pues; lobhāt—del deseo; tat—Suya (de Ella); bhāva-āḍhyaḥ—ricamente provisto de emociones; samajani—nació; śacī-garbha—del seno de Śrīmatī Śacī-devī; sindhau—en el océano; hari—el Señor Kṛṣṇa; induḥ—como la Luna.

ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ — Шримати Радхарани; пран̣айа-махима̄ — великолепие любви; кӣдр̣ш́ах̣ — каково; ва̄ — или; анайа̄ — той (Радхой); эва — только; а̄сва̄дйах̣ — та, что должна быть изведана; йена — которой (любовью); адбхута-мадхурима̄ — чудесная сладость; кӣдр̣ш́ах̣ — какова; ва̄ — или; мадӣйах̣ — Моя; саукхйам — счастье; ча — также; а̄сйа̄х̣ — Ее; мат-анубхаватах̣ — от ощущения Моей (прелести); кӣдр̣ш́ам — каково; ва̄ — или; ити — так; лобха̄т — от желания; тат — Ее; бха̄ва-а̄д̣хйах̣ — богатый чувствами; самаджани — появился на свет; ш́ачӣ-гарбха — лона Шримати Шачи-деви; синдхау — в океане; хари — Господа Кришны; индух̣ — луна.

Traducción

Перевод

Con el deseo de comprender la gloria del amor de Rādhārāṇī, las cualidades maravillosas que Él posee, de las que solamente Ella Se deleita con Su amor, y la felicidad que Ella siente cuando comprende la dulzura del amor que Él siente hacia Ella, el Señor Supremo, Hari, ricamente provisto de las emociones de Rādhārāṇī, nació del seno de Śrīmatī Śacī-devī, tal como la Luna apareció del océano.

Чтобы постичь величие любви Шримати Радхарани, чтобы познать, какими качествами Шри Кришны наслаждается благодаря Своей любви Она одна, а также чтобы изведать ту радость, которую Она черпает в Его любви, — Господь проникся настроением Радхарани и явился в этот мир из лона Шримати Шачи-деви, как некогда луна возникла из глубин океана.