Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Texto

Текст

cintāmaṇir jayati somagirir gurur me
śikṣā-guruś ca bhagavān śikhi-piñcha-mauliḥ
yat-pāda-kalpataru-pallava-śekhareṣu
līlā-svayaṁvara-rasaṁ labhate jayaśrīḥ
чинта̄ман̣ир джайати сомагирир гурур ме
ш́икша̄-гуруш́ ча бхагава̄н ш́икхи-пин̃чха-маулих̣
йат-па̄да-калпатару-паллава-ш́екхарешу
лӣла̄-свайамвара-расам̇ лабхате джайаш́рӣх̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

cintāmaṇiḥ jayati—¡toda gloria a Cintāmaṇi!; soma-giriḥ—Somagiri (el guru iniciador); guruḥ—maestro espiritual; me—mío; śikṣā-guruḥ—maestro espiritual instructor; ca—y; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; śikhi-piñcha—con plumas de pavo real; mauliḥ—cuya cabeza; yat—cuyos; pāda—de los pies de loto; kalpa-taru—como árboles de deseos; pallava—como hojas nuevas; śekhareṣu—en las uñas de los dedos de los pies; līlā-svayam-vara—de los pasatiempos conyugales; rasam—la melosidad; labhate—obtiene; jaya-śrīḥ—Śrīmatī Rādhārāṇī.

чинта̄ман̣их̣ джайати — слава Чинтамани; сома-гирих̣ — Сомагири (дикша-гуру); гурух̣ — духовный учитель; ме — мой; ш́икша̄-гурух̣ — духовный учитель, дающий наставления; ча — также; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ш́икхи-пин̃чха — украшена павлиньими перьями; маулих̣ — тот, чья голова; йат — которого; па̄да — стоп; калпатару — подобных исполняющим желания деревьям; паллава — подобных молодым листьям; ш́екхарешу — у ногтей; лӣла̄-свайам-вара — любовных игр; расам — вкус; лабхате — обретает; джайа-ш́рӣх̣ — Шримати Радхарани.

Traducción

Перевод

«¡Toda gloria a Cintāmaṇi y a mi maestro espiritual iniciador, Somagiri! ¡Toda gloria a mi maestro espiritual instructor, la Suprema Personalidad de Dios, que lleva en Su corona plumas de pavo real! A la sombra de Sus pies de loto, que son como árboles de deseos, Jayaśrī [Rādhārāṇī] disfruta de la melosidad trascendental de eterna consorte.»

«Слава Чинтамани и моему дикша-гуру Сомагири! Слава моему шикша-гуру, Верховному Господу, чей венец украшает павлинье перо! Под сенью Его лотосных стоп, которые подобны деревьям желаний, Джаяшри [Радхарани] наслаждается божественным вкусом вечной супружеской любви».

Significado

Комментарий

Este verso pertenece al Kṛṣṇa-karṇāmṛta, obra que escribió un gran sannyāsī vaiṣṇava llamado Bilvamaṅgala Ṭhākura, conocido también como Līlāśuka. Deseaba intensamente participar en los pasatiempos eternos del Señor, y vivió en Vṛndāvana durante setecientos años cerca de Brahma-kuṇḍa, un estanque para baños que aún hoy existe en Vṛndāvana. La historia de Bilvamaṅgala Ṭhākura se narra en un libro llamado Śrī-vallabha-digvijaya. Vivió en el siglo VIII de la era Śaka en la provincia de Draviḍa, y fue el principal discípulo de Viṣṇu Svāmī. En una lista de templos y monasterios que se guarda en el monasterio de Śaṅkarācārya en Dvārakā, se menciona a Bilvamaṅgala como fundador del templo de Dvārakādhīśa en aquel lugar. Confió el servicio de su Deidad a Hari Brahmacārī, un discípulo de Vallabha Bhaṭṭa.

Это стих из «Кришна-карнамриты», которую написал великий санньяси-вайшнав Билвамангала Тхакур, известный также под именем Лилашука. Он всем сердцем хотел стать участником вечных игр Господа и потому поселился во Вриндаване, где прожил семьсот лет недалеко от озера Брахма-кунда, сохранившегося до наших дней. Жизнь Билвамангалы Тхакура описана в книге «Шри-валлабха-дигвиджая». Он родился в восьмом веке эры Шака в провинции Дравида и был главным учеником Вишну Свами. В списке храмов и монастырей, хранящемся в монастыре Шанкарачарьи в Двараке, Билвамангала значится как основатель местного храма Дваракадхиши. Заботу о своем Божестве он поручил Хари Брахмачари, ученику Валлабхи Бхатты.

Bilvamaṅgala Ṭhākura llegó a tomar parte en los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa. Relató sus experiencias trascendentales y su gratitud en el libro titulado Kṛṣṇa-karṇāmṛta, al comienzo del cual ofrece reverencias a sus diferentes gurus, y es de notar que adoraba a todos ellos por igual. El primer maestro espiritual que menciona es Cintāmaṇi, que fue uno de sus maestros espirituales instructores, porque fue ella quien le mostró por primera vez el camino espiritual. Cintāmaṇi era una prostituta con quien Bilvamaṅgala había intimado en su juventud. Ella le dio la inspiración de comenzar el camino del servicio devocional, y, como le convenció para que abandonase la existencia material e intentara conseguir la perfección en el amor por Kṛṣṇa, él, ante todo, le ofrece a ella sus respetos. Seguidamente ofrece sus respetos a su maestro espiritual iniciador, Somagiri, y después a la Suprema Personalidad de Dios, que fue también su maestro espiritual instructor. De manera explícita menciona a Bhagavān, que lleva plumas de pavo real en la corona, porque el Señor de Vṛndāvana, Kṛṣṇa, el pastorcillo de vacas, tenía por costumbre ir a ver a Bilvamaṅgala para hablar con él y darle una provisión de leche. En su adoración de Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, afirma que Jayaśrī, la diosa de la fortuna, Śrīmatī Rādhārāṇī, Se refugia a la sombra de Sus pies de loto para disfrutar del rasa trascendental del amor nupcial. Todo el Kṛṣṇa-karṇāmṛta está dedicado a los pasatiempos trascendentales de Śrī Kṛṣṇa y Śrīmatī Rādhārāṇī. Es un libro para que lo lean y comprendan los devotos más elevados de Śrī Kṛṣṇa.

Билвамангала Тхакур действительно стал участником божественных игр Господа Кришны. Свои духовные переживания и откровения он описал в книге «Кришна-карнамрита». В начале этой книги он выражает почтение своим гуру, и следует отметить, что он почитает их всех в равной степени. Имя Чинтамани автор называет первым, поскольку эта женщина указала ему духовный путь и стала его первым шикша-гуру. Чинтамани была блудницей, и в юности Билвамангала был сильно привязан к ней. Но она вдохновила его вступить на путь преданного служения, порвать с материальной жизнью и попытаться достичь совершенства, обратив свою любовь к Кришне, поэтому ей он выражает почтение в первую очередь. Далее он называет имя Сомагири, духовного учителя, который дал ему посвящение, а затем славит Верховного Господа, который тоже был его шикша-гуру. Билвамангала подробно описывает Бхагавана, упоминая о павлиньих перьях в Его венце. Пастушок Кришна, повелитель Вриндавана, часто приносил ему молоко и беседовал с ним. Выражая свою любовь к Шри Кришне, Личности Бога, Билвамангала Тхакур говорит, что богиня процветания Джаяшри (Шримати Радхарани) ищет прибежища под сенью Его лотосных стоп, желая наслаждаться божественной расой супружеской любви. «Кришна-карнамрита» целиком посвящена трансцендентным играм Шри Кришны и Шримати Радхарани. Эта книга предназначена для самых возвышенных преданных Шри Кришны, поскольку только они могут ее понять.