Skip to main content

Text 45

Text 45

Texto

Verš

guru kṛṣṇa-rūpa hana śāstrera pramāṇe
guru-rūpe kṛṣṇa kṛpā karena bhakta-gaṇe
guru kṛṣṇa-rūpa hana śāstrera pramāṇe
guru-rūpe kṛṣṇa kṛpā karena bhakta-gaṇe

Palabra por palabra

Synonyma

guru—el maestro espiritual; kṛṣṇa-rūpa—igual a Kṛṣṇa; hana—es; śāstrera—de las Escrituras reveladas; pramāṇe—con la evidencia; guru-rūpe—en la forma del maestro espiritual; kṛṣṇa—el Señor Śrī Kṛṣṇa; kṛpā—misericordia; karena—distribuye; bhakta-gaṇe—a Sus devotos.

guru — duchovní mistr; kṛṣṇa-rūpa — stejně dobrý jako Kṛṣṇa; hana — je; śāstrera — zjevených písem; pramāṇe — podle svědectví; guru-rūpe — v podobě duchovního mistra; kṛṣṇa — Pán Śrī Kṛṣṇa; kṛpā — milost; karena — rozdává; bhakta-gaṇe — svým oddaným.

Traducción

Překlad

Según el dictamen deliberado de todas las Escrituras reveladas, el maestro espiritual no es diferente de Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa, en la forma del maestro espiritual, libera a Sus devotos.

Duchovní mistr se podle rozvážného názoru všech zjevených písem neliší od Kṛṣṇy. Pán Kṛṣṇa tak v podobě duchovního mistra osvobozuje své oddané.

Significado

Význam

La relación de un discípulo con su maestro espiritual es idéntica a su relación con el Señor Supremo. Un maestro espiritual siempre se presenta a sí mismo como el más humilde servidor de la Personalidad de Dios, pero el discípulo debe considerarle la representación manifiesta de Dios.

Vztah žáka ke svému duchovnímu mistru je stejně dobrý jako jeho vztah s Nejvyšším Pánem. Duchovní mistr se sice vždy představuje jako nejpokornější služebník Osobnosti Božství, ale žák ho musí vidět jako projeveného zástupce Boha.