Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

āra dui śloke advaita-tattvākhyāna
āra eka śloke pañca-tattvera vyākhyāna
а̄ра дуи ш́локе адваита-таттва̄кхйа̄на
а̄ра эка ш́локе пан̃ча-таттвера вйа̄кхйа̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

āra—siguientes; dui śloke—en dos versos; advaita—de Śrī Advaita Prabhu; tattva—de la verdad; ākhyāna—explicación; āra—siguiente; eka śloke—en un verso; pañca-tattvera—del Pañca-tattva; vyākhyāna—explicación.

а̄ра — далее; дуи ш́локе — в двух стихах; адваита — Шри Адвайты Прабху; таттва — природы; а̄кхйа̄на — объяснение; а̄ра — далее; эка ш́локе — в одном стихе; пан̃ча-таттвера — Панча-таттвы; вйа̄кхйа̄на — объяснение.

Traducción

Перевод

Los dos versos siguientes explican la verdad de Advaita Prabhu, y el siguiente explica el Pañca-tattva [el Señor, Su porción plenaria, Su encarnación, Sus energías y Sus devotos].

Далее два стиха рассказывают об истинном положении Адвайты Ачарьи, а следующий за ними стих — о Панча-таттве [о Господе, Его полной экспансии, Его воплощении, энергиях и преданных].