Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Texto

Текст

vaktavya-bāhulya, grantha-vistārera ḍare
vistāre nā varṇi, sārārtha kahi alpākṣare
вактавйа-ба̄хулйа, грантха-виста̄рера д̣аре
виста̄ре на̄ варн̣и, са̄ра̄ртха кахи алпа̄кшаре

Palabra por palabra

Пословный перевод

vaktavya—de palabras que se deben decir; bāhulya—elaboración; grantha—de la obra; vistārera—del gran volumen; ḍare—temeroso; vistāre—de forma extensa; nā—no; varṇi—explico; sāra-artha—significado esencial; kahi—digo; alpa-akṣare—en pocas palabras.

вактавйа — того, о чем нужно поведать; ба̄хулйа — подробностей; грантха — книги; виста̄рера — большого объема; д̣аре — в страхе; виста̄ре — в расширенной форме; на̄ — не; варн̣и — излагаю; са̄ра-артха — суть; кахи — рассказываю; алпа-акшаре — немногословно.

Traducción

Перевод

Con toda intención, he evitado las explicaciones extensas, por temor a aumentar las proporciones de esta obra. Explicaré la esencia de la manera más concisa posible.

Я намеренно избегаю обширных описаний, чтобы не увеличивать объема этой книги. По возможности кратко я изложу лишь самую суть.