Skip to main content

Text 102

Text 102

Texto

Verš

ei candra sūrya dui parama sadaya
jagatera bhāgye gauḍe karilā udaya
ei candra sūrya dui parama sadaya
jagatera bhāgye gauḍe karilā udaya

Palabra por palabra

Synonyma

ei—estos; candra—luna; sūrya—sol; dui—dos; parama—muy; sa-daya—bondadosos; jagatera—de la gente del mundo; bhāgye—para la fortuna; gauḍe—en la región de Gauḍa; karilā—hicieron; udaya—aparición.

ei — tito; candra — měsíc; sūrya — slunce; dui — dva; parama — velice; sa-daya — milostiví; jagatera — lidí tohoto světa; bhāgye — ve prospěch; gauḍe — v zemi Gauda; karilā — učinili; udaya — zjevení.

Traducción

Překlad

Ambos, el sol y la luna, son muy bondadosos con la gente del mundo. Así, para la buena fortuna de todos, aparecieron en el horizonte de Bengala.

Ti dva, slunce a měsíc, jsou velice milostiví k lidem tohoto světa, a tak se pro dobro všech zjevili na obzoru Bengálska.

Significado

Význam

La famosa y antigua capital de la dinastía Sena, conocida en su tiempo con el nombre de Gauḍadeśa o Gauḍa, estaba situada en lo que es ahora el moderno distrito de Maldah. Más tarde, esa capital se transfirió a la isla central o novena de las situadas en el lado oeste del Ganges, en Navadvīpa, isla que hoy se conoce como Māyāpur, y entonces se llamaba Gauḍapura. El Señor Caitanya advino allí, y el Señor Nityānanda vino del distrito de Birbhum y Se reunió con Él. Los dos aparecieron en el horizonte de Gauḍadeśa para difundir la ciencia de la conciencia de Kṛṣṇa, y está pronosticado que, así como el Sol y la Luna van gradualmente hacia el Oeste, el movimiento que Ellos comenzaron hace quinientos años llegará, por Su misericordia, a las civilizaciones occidentales.

Dávné a slavné hlavní město dynastie Senů, které bylo známé jako Gaudadéš nebo Gauda, stálo v dnešním okrese Málda. Později bylo přemístěno na devátý, prostřední ostrov Navadvípu na západním břehu Gangy, jenž je dnes známý jako Májápur, tehdy nazývaný Gaudapur. Pán Caitanya se zjevil právě zde a Pán Nityānanda se zde k Němu připojil poté, co sem přišel z okresu Bírbhúm. Zjevili se na obzoru Gaudadéše, aby šířili vědu o vědomí Kṛṣṇy, a je předpovězeno, že stejně jako se slunce a měsíc postupně pohybují směrem na západ, tak i toto hnutí, které před pěti sty lety započali, se Jejich milostí dostane i k západním civilizacím.

Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda Prabhu apartan las cinco clases de ignorancia de las almas condicionadas. En el Mahābhārata, Udyoga-parva, Capítulo Cuarenta y tres, se enumeran estas cinco clases de ignorancia: 1) creer que el cuerpo es el yo, 2) hacer de la complacencia material de los sentidos el modelo de dicha, 3) caer en la ansiedad debido a la identificación con la materia, 4) lamentarse, y 5) creer que hay algo más allá de la Verdad Absoluta. Las enseñanzas del Señor Caitanya erradican estas cinco clases de ignorancia. Hay que saber que todo lo que se ve, o lo que se experimenta con los demás sentidos, es sencillamente una muestra de la energía de la Suprema Personalidad de Dios. Todo es una manifestación de Kṛṣṇa.

Caitanya Mahāprabhu a Nityānanda Prabhu rozptylují pět druhů nevědomosti podmíněných duší. Ty jsou popsány v Mahābhāratě, Udyoga-parvě, 43 takto: (1) Považovat tělo za své pravé já, (2) považovat hmotné uspokojování smyslů za svoje měřítko požitku, (3) trpět úzkostí kvůli ztotožňování se s hmotou, (4) naříkat, (5) myslet si, že existuje něco vyššího než Absolutní Pravda. Těchto pět druhů nevědomosti učení Pána Caitanyi odstraňuje. Je třeba vědět, že vše, co vidíme či jinak vnímáme, není nic jiného než projev energie Nejvyšší Osobnosti Božství. Vše je projevem Kṛṣṇy.