TEXT 18
ТЕКСТ 18
Texto
Текст
prabhavanty ahar-āgame
rātry-āgame pralīyante
tatraivāvyakta-saṁjñake
прабхавантй ахар-а̄гаме
ра̄трй-а̄гаме пралӣянте
татраива̄вякта-сам̇гяке
Palabra por palabra
Дума по дума
avyaktāt — de lo no manifiesto; vyaktayaḥ — entidades vivientes; sarvāḥ — todas; prabhavanti — se manifiestan; ahaḥ-āgame — al comienzo del día; rātri-āgame — a la caída de la noche; pralīyante — son aniquiladas; tatra — dentro de eso; eva — ciertamente; avyakta — lo no manifiesto; saṁjñake — que se denomina.
авякта̄т – от непроявеното; вяктаях̣ – живи същества; сарва̄х̣ – всички; прабхаванти – се проявяват; ахах̣-а̄гаме – в началото на деня; ра̄три-а̄гаме – при настъпване на нощта; пралӣянте – се унищожават; татра – в това; ева – несъмнено; авякта – непроявеното; сам̇гяке – което се нарича.
Traducción
Превод
Al comienzo del día de Brahmā, todas las entidades vivientes se manifiestan del estado no manifiesto, y luego, cuando cae la noche, se funden de nuevo en lo no manifiesto.
В началото на деня на Брахма̄, всички живи същества се проявяват от непроявеното си състояние, а след това, когато настъпи нощта, отново се сливат с непроявеното.