Skip to main content

TEXT 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi
йе чаива са̄ттвика̄ бха̄ва̄
ра̄джаса̄с та̄маса̄ш ча йе
матта евети та̄н виддхи
на тв ахам̇ теш̣у те майи

Palabra por palabra

Дума по дума

ye — todos los cuales; ca — y; eva — ciertamente; sāttvikāḥ — en la bondad; bhāvāḥ — estados de existencia; rājasāḥ — en la modalidad de la pasión; tāmasāḥ — en la modalidad de la ignorancia; ca — también; ye — todos los cuales; mattaḥ — de Mí; eva — ciertamente; iti — así pues; tān — esos; viddhi — trata de saber; na — no; tu — pero; aham — Yo; teṣu — en ellos; te — ellos; mayi — en Mí.

йе – всички, които; ча – и; ева – несъмнено; са̄ттвика̄х̣ – в гун̣ата на доброто; бха̄ва̄х̣ – състояния на съществуване; ра̄джаса̄х̣ – на страстта; та̄маса̄х̣ – на невежеството; ча – също; йе – всички; маттах̣ – от мен; ева – несъмнено; ити – по такъв начин; та̄н – тези; виддхи – опитай се да разбереш; на – не; ту – но; ахам – Аз; теш̣у – в тях; те – те; майи – в мен.

Traducción

Превод

Has de saber que todos los estados de existencia —ya sean de la bondad, de la pasión o de la ignorancia— los manifiesta Mí energía. En un sentido, Yo lo soy todo, pero soy independiente. Yo no me encuentro bajo la jurisdicción de las modalidades de la naturaleza material, ya que, por el contrario, ellas se encuentran dentro de Mí.

Знай, че всички състояния на съществуване – в гун̣ата на доброто, страстта или невежеството – се проявяват чрез моята енергия. Аз съм всичко, но съм независим. Аз не съм подвластен на материалните гун̣и, напротив – те са вътре в мен.

Significado

Пояснение

Todas las actividades del mundo material se conducen bajo la influencia de las tres modalidades de la naturaleza material. Aunque esas modalidades materiales de la naturaleza son emanaciones del Señor Supremo, Kṛṣṇa, Él no está sujeto a ellas. Por ejemplo, según las leyes del estado, a uno se lo puede castigar, pero el rey, el legislador, no está sujeto a esa ley. De igual manera, todas las modalidades de la naturaleza material —la bondad, la pasión y la ignorancia— son emanaciones del Supremo Señor Kṛṣṇa, pero Kṛṣṇa no está sujeto a la naturaleza material. Por consiguiente, Él es nirguṇa, lo cual significa que aunque esos guṇas, o modalidades, proceden de Él, no lo afectan. Esa es una de las características especiales de Bhagavān, o la Suprema Personalidad de Dios.

Всички материални дейности в света се извършват под влияние на трите гун̣и на материалната природа. Въпреки че тези материални гун̣и са еманации на Върховния Бог, Кр̣ш̣н̣а, Той не им е подчинен. Например човек може да бъде наказан съгласно държавните закони, но царят, който е законодателят, не е подчинен на закона. Така и материалните гун̣и – добро, страст и невежество – са еманации на Върховния Бог Кр̣ш̣н̣а, но Кр̣ш̣н̣а не е подчинен на материалната природа. Затова Той е ниргун̣а – тези гун̣и, проявления, въпреки че са създадени от него, не му въздействат. Това е едно от особените качества на Бхагава̄н, Върховната Божествена Личност.