Skip to main content

TEXT 9

9. VERS

Texto

Szöveg

suhṛn-mitrāry-udāsīna-
madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
sādhuṣv api ca pāpeṣu
sama-buddhir viśiṣyate
suhṛn-mitrāry-udāsīna-
madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
sādhuṣv api ca pāpeṣu
sama-buddhir viśiṣyate

Palabra por palabra

Szó szerinti jelentés

su-hṛt — a bienquerientes por naturaleza; mitra — benefactor con afecto; ari — enemigos; udāsīna — neutrales entre los beligerantes; madhya-stha — mediadores entre los beligerantes; dveṣya — los envidiosos; bandhuṣu — y los parientes o bienquerientes; sādhuṣu — a los piadosos; api — así como también; ca — y; pāpeṣu — a los pecadores; sama-buddhiḥ — teniendo una inteligencia equitativa; viśiṣyate — es muy adelantado.

su-hṛt – a természetüknél fogva jóakarókhoz; mitra – a szeretetteljes jótevőkhöz; ari – az ellenségekhez; udāsīna – a hadviselők között semlegesekhez; madhya-stha – a hadviselők között közvetítőkhöz; dveṣya – az irigyekhez; bandhuṣu – és a rokonokhoz vagy jóakarókhoz; sādhuṣu – a jámborokhoz; api – még; ca – is; pāpeṣu – a bűnösökhöz; sama-buddhiḥ – ugyanolyan az értelme; viśiṣyate – sokkal kiválóbb.

Traducción

Fordítás

Se dice que una persona está aún más adelantada cuando ve a todo el mundo con igualdad de ánimo, es decir, a los honestos bienquerientes, a los afectuosos benefactores, a las personas neutrales, a los mediadores, a los envidiosos, a los amigos y a los enemigos, y a los piadosos y a los pecadores.

Aki a becsületes jóakaróval, a kedves jótevővel, a pártatlannal, a közvetítővel, az iriggyel, a baráttal, az ellenséggel, a jámborral és a bűnössel is egyenlően bánik, az még emelkedettebb.