Skip to main content

TEXT 33

제33절

Texto

원문

arjuna uvāca
yo ’yaṁ yogas tvayā proktaḥ
sāmyena madhusūdana
etasyāhaṁ na paśyāmi
cañcalatvāt sthitiṁ sthirām
아르주나 우바짜 arjuna uvāca
요’얌 요가스 뜨바야 쁘록따하 yo ’yaṁ yogas tvayā proktaḥ
삼예나 마두수다나 sāmyena madhusūdana
에따샤함 나 빠샤미 etasyāhaṁ na paśyāmi
짠짤라뜨밧 스티띰 스티람 cañcalatvāt sthitiṁ sthirām

Palabra por palabra

동의어

arjunaḥ uvāca — Arjuna dijo; yaḥ ayam — este sistema; yogaḥ — misticismo; tvayā — por Ti; proktaḥ — descrito; sāmyena — generalmente; madhu-sūdana — ¡oh, aniquilador del demonio Madhu!; etasya — de esto; aham — yo; na — no; paśyāmi — veo; cañcalatvāt — a causa de ser inquieto; sthitim — situación; sthirām — estable.

아르주나 우바짜: 아르주나가 말했다, 야하 아얌: 이 체계, 요가하: 신비주의, 뜨바야: 당신에 의해, 쁘록따하: 설명된, 삼예나: 일반적으로, 마두-수다나: 오 악마  마두를 죽이신 분이여, 에따샤: 이것의, 아함: 나, 나: 하지 않다, 빠샤미: 보다, 짠짤라뜨밧: 동요됨으로 인하여, 스티띰: 상황, 스티람: 안정된.

Traducción

번역

Arjuna dijo: ¡Oh, Madhusūdana!, el sistema de yoga que has resumido me parece impráctico e intolerable, ya que la mente es inquieta e inestable.

아르주나가 말했습니다: 오 마두수다나, 당신께서 요약해주신 요가 체계는 비실용적이고 제가 견디어내기 어려울 것 같습니다. 왜냐하면 마음이란 쉬지않고 꾸준하지 못하기 때문입니다.

Significado

주석

El sistema de misticismo que el Señor Kṛṣṇa le describió a Arjuna, comenzando con las palabras śucau deśe y concluyendo con yogī paramaḥ, es aquí rechazado por Arjuna a causa de un sentimiento de incapacidad. En esta era de Kali, no es posible que un hombre ordinario abandone el hogar y se vaya a practicar yoga a un lugar recluido en las montañas o en las selvas. La era actual se caracteriza por una lucha encarnizada en aras de una vida de corta duración. La gente no está interesada en la autorrealización ni siquiera por medios prácticos y sencillos, y ni qué hablar de este difícil sistema de yoga, que regula el estilo de vida, la manera de sentarse, la elección del lugar y el proceso de desapegar la mente de las ocupaciones materiales. Arjuna, como hombre práctico que era, consideró que era imposible seguir ese sistema de yoga, aunque él tenía muchas cosas a su favor. Él pertenecía a la familia real y estaba muy elevado sobre la base de numerosas cualidades; era un gran guerrero, tenía una gran longevidad y, por encima de todo, era el amigo más íntimo del Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Hace cinco mil años, Arjuna tenía facilidades mucho mejores que las que tenemos hoy en día, y aun así rehusó aceptar ese sistema de yoga. En efecto, no encontramos ninguna mención en la historia de que lo haya practicado en ningún momento. Por consiguiente, se debe considerar que ese sistema es, en general, algo imposible en esta era de Kali. Desde luego que les puede resultar posible a unos cuantos hombres muy escogidos, pero para la generalidad de la gente es una proposición imposible. Si esto era así hace cinco mil años, ¿qué podemos decir, entonces, de los tiempos modernos? Aquellos que están imitando este sistema de yoga en supuestas escuelas y sociedades diversas, aunque están satisfechos de sí mismos, sin duda que están perdiendo el tiempo. Ellos ignoran por completo cuál es la meta que se busca.

주 끄리쉬나께서 설명하신 “슈짜우 데셰(śucau deśe)”라는 말로 시작해서 “요기 빠라마하(yogī paramaḥ)”로 끝나는 요가 수행을 실천하기가 너무 어렵다는 느낌 때문에, 여기에서 아르주나는 이것을 거절하고 있다. 이 깔리 시대를 사는 보통 사람이 요가 수행을 위해 집을 떠나 산속이나 정글 속의 외딴곳을 찾아가는 것은 불가능하다. 현시대의 특징은 수명이 짧고, 그 짧은 삶을 사는 동안에도 힘들게 고군분투하는 것이다. 사람들은 단순하며 실용적인 방법이 있는데도 자아 인식에 무관심한데, 생활방식, 앉는 자세, 거처하는 곳을 규제하고 물질적 일에서 마음을 거두는 수련을 하는 어려운 요가는 말해 무엇하겠는가? 현실적인 사람인 아르주나는 여러 면에서 이런 것을 할 만한 능력이 되지만 이 요가 체계를 따르는 것이 불가능하다고 생각했다. 그는 왕족이며 여러 높은 자질을 지니고 있었다. 그는 위대한 전사이고 수명이 길었으며, 무엇보다도 최고인격신 끄리쉬나의 가장 친한 벗이었다. 오천 년 전 아르주나는 지금 우리보다 훨씬 더 나은 조건을 지니고 있었지만, 이 요가 체계를 거부했다. 실제 역사에 그가 요가 수행을 했다는 기록을 찾아볼 수 없다. 그러므로 이 체계는 깔리 시대에는 사실 불가능하다고 여겨야 한다. 물론 극소수의 사람에게 가능할 수 있을지 모르지만, 보통 사람들에게는 불가능한 제안이다. 오천 년 전에 그러했다면, 현재는 과연 어떻겠는가? 소위 여러 학파, 협회 등에서 이 요가 체계를 흉내 내는 자들은 스스로 만족하고 있을지는 모르나, 분명히 시간을 낭비하고 있다. 그들은 요가의 바람직한 목적을 전혀 모른다.