Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Texto

Tekst

praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

Palabra por palabra

Synonyms

praśānta — apacible, fijo en los pies de loto de Kṛṣṇa; manasam — cuya mente; hi — ciertamente; enam — este; yoginamyogī; sukham — felicidad; uttamam — lo máximo; upaiti — logra; śānta-rajasam — su pasión apaciguada; brahma-bhūtam — liberarse mediante la identificación con el Absoluto; akalmaṣam — libre de toda reacción pecaminosa pasada.

praśānta — fredfyldt, fokuseret på Kṛṣṇas lotusfødder; manasam — hvis sind; hi — afgjort; enam — denne; yoginam — yogī; sukham — lykke; uttamam — den højeste; upaiti — opnår; śānta-rajasam — hans lidenskaber beroliget; brahma-bhūtam — befrielse gennem identifikation med den Absolutte; akalmaṣam — befriet for alle tidligere syndige reaktioner.

Traducción

Translation

El yogī cuya mente está fija en Mí, logra en verdad la máxima perfección de la felicidad trascendental. Él está más allá de la modalidad de la pasión, comprende su identidad cualitativa con el Supremo, y, en consecuencia, está libre de todas las reacciones de las acciones pasadas.

Den yogī, hvis sind er fæstnet på Mig, opnår med sikkerhed den højeste perfektion af transcendental lykke. Han er hævet over lidenskabens kvalitet og erkender sin kvalitative identitet med den Højeste, og således bliver han frigjort fra reaktionerne på alle sine tidligere handlinger.

Significado

Purport

Brahma-bhūta es el estado en que uno se halla libre de la contaminación material y se halla situado en el servicio trascendental del Señor. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Uno no puede mantener la calidad del Brahman, el Absoluto, hasta que tenga la mente fija en los pies de loto del Señor. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Estar dedicado siempre al amoroso y trascendental servicio del Señor, o permanecer en estado de conciencia de Kṛṣṇa, es estar verdaderamente liberado de la modalidad de la pasión y de toda contaminación material.

FORKLARING: Brahma-bhūta er tilstanden, hvor man er fri for materiel besmittelse og situeret i Herrens transcendentale tjeneste. Mad- bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Man kan ikke forblive i Brahman, den Absoluttes, kvalitet, før ens sind er fokuseret på Herrens lotusfødder. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ (ŚB. 9.4.18). Hele tiden at være engageret i Herrens transcendentale kærlighedstjeneste eller være situeret i Kṛṣṇa-bevidsthed er at være virkelig befriet for lidenskabens kvalitet og enhver materiel besmittelse.