Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Texto

Tekst

sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — ese; niścayena — con firme determinación; yoktavyaḥ — debe practicarse; yogaḥ — el sistema de yoga; anirviṇṇa-cetasā — sin desviación; saṅkalpa — especulaciones mentales; prabhavān — nacido de; kāmān — deseos materiales; tyaktvā — abandonando; sarvān — todo; aśeṣataḥ — completamente; manasā — por medio de la mente; eva — ciertamente; indriya-grāmam — el conjunto completo de los sentidos; viniyamya — regulando; samantataḥ — por todas partes.

saḥ — see; niścayena — kõigutamatu sihikindlusega; yoktavyaḥ — on kohustuslik praktiseerida; yogaḥ — joogasüsteem; anirviṇṇa-cetasā — kõrvalekaldumatult; saṅkalpa — mõttespekulatsioonidest; prabhavān — sündinud; kāmān — materiaalsetest ihadest; tyaktvā — loobudes; sarvān — kõikidest; aśeṣataḥ — täielikult; manasā — mõistusega; eva — kindlasti; indriya-grāmam — kõiki meeli; viniyamya — reguleerides; samantataḥ — igast küljest.

Traducción

Translation

Uno debe dedicarse a la práctica del yoga con determinación y fe, y no dejarse apartar de la senda. Uno debe abandonar, sin excepción, todos los deseos materiales nacidos de especulaciones mentales, y de ese modo controlar con la mente todos los sentidos, por todas partes.

Joogat tuleb praktiseerida sihikindlalt ja tugevas usus, hetkekski teelt kõrvale kaldumata. Joogi peab lahti ütlema eranditult kõikidest materiaalsetest ihadest, mis on tekkinud mõttespekulatsioonide tulemusena, ning sel viisil kõiki meeli mõistuse abil täielikult kontrollima.

Significado

Purport

El practicante de yoga debe ser determinado, y debe proseguir pacientemente con la práctica sin apartarse de ella. Uno debe estar seguro del éxito final y seguir esta senda con gran perseverancia, sin desanimarse si hay alguna demora en el logro del éxito. El éxito es seguro para el practicante estricto. En relación con el bhakti-yoga, Rūpa Gosvāmī dice:

Jooga praktiseerija peab omama sihikindlust, et kannatlikult praktiseerida joogat kunagi teelt kõrvale kaldumata. Inimene peab olema kindel oma lõplikus edus ning ta peab järgima jooga praktiseerimise teed kõigutamatu visadusega, heitumata ka juhul, kui ta koheselt edu ei saavuta. Edu on garanteeritud kindlameelsele praktiseerijale. Rūpa Gosvāmī on bhakti- jooga teemal öelnud:

utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ
ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati
utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ
ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati

«Uno puede tener éxito en la ejecución del proceso de bhakti-yoga, si lo realiza con pleno entusiasmo, perseverancia y determinación, siguiendo los deberes prescritos en compañía de los devotos, y dedicándose por entero a actividades propias de la bondad» (Upadeśāmṛta 3).

Bhakti-jooga praktiseerimises võib edu saavutada, kui inimene on täis entusiasmi, püsivust ja sihikindlust, täites pühakirjades ettekirjutatud kohustusi, suheldes pühendunutega ning rakendades end üksnes vooruslikesse tegevustesse." („Upadeśāmṛta" 3)

En lo que respecta a la determinación, uno debe seguir el ejemplo de la gorriona que perdió sus huevos con las olas del océano. Una vez, una gorriona puso sus huevos en la orilla del océano, y el gran océano se los llevó con sus olas. La gorriona se vio muy afectada y le pidió al océano que le regresara sus huevos. Pero el océano ni siquiera consideró su pedido. Así que, la gorriona decidió secar el océano. Ella comenzó a sacar el agua con su pequeño pico, y todo el mundo se rió de ella por su ridícula determinación. La noticia de su acción se difundió, y finalmente llegó a oídos de Garuḍa, la gigantesca ave trasportadora del Señor Viṣṇu. Garuḍa se compadeció de su hermanita ave, por lo cual fue a visitarla. Garuḍa se sintió muy complacido con la determinación de la pequeña gorriona, y prometió ayudarla. Así pues, Garuḍa le pidió de inmediato al océano que le regresara los huevos, ya que si no, él mismo emprendería el trabajo de la gorriona. El océano se asustó con eso y devolvió los huevos. De ese modo, la gorriona pudo ser feliz por la gracia de Garuḍa.

Sihikindluse suhtes tuleb järgida varblase eeskuju, kes kaotas oma munad ookeanilainetesse. Varblane munes oma munad ookeanikaldale, kuid suur ookeanilaine kandis need minema. Varblane sai seepeale väga pahaseks ning nõudis ookeanilt, et too talle munad tagasi annaks. Kuid ookean ei teinud teda kuulmagi. Siis otsustas varblane ookeani ära kuivatada. Ta hakkas oma nokaga sealt vett välja kandma, ning kõik naersid tema teguviisi üle. Sõnum tema sellisest teost levis, ning lõpuks kuulis seda Garuḍa, Jumal Viṣṇut kandev hiiglaslik lind. Temas tekkis kaastunne selle väikese linnu vastu, ning ta tuli varblast vaatama. Garuḍa imetles väikese varblase sihikindlust ning lubas teda aidata. Garuḍa nõudis ookeanilt, et too viivitamatult varblasele tema munad tagasi annaks, või vastasel juhul võtab ta varblase alustatud töö ise üle. Ookean ehmus sellest ning tagastas varblasele tema munad. Sedasi sai varblane Garuḍa armu läbi õnnelikuks.

Así mismo, la práctica del yoga, especialmente el bhakti-yoga con conciencia de Kṛṣṇa, puede que parezca una cuestión muy difícil. Pero si alguien sigue los principios con gran determinación, es seguro que el Señor lo ayudará, pues «Dios ayuda a aquellos que se ayudan».

Samamoodi võib ka jooga, eriti bhakti-jooga praktiseerimine Kṛṣṇa teadvuses väga raske näida. Kuid igaüht, kes järgib selle põhimõtteid täie sihikindlusega, aitab Jumal Ise, sest Jumal aitab neid, kes end ise aitavad.