Skip to main content

TEXT 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
бхокта̄рам̇ ягя-тапаса̄м̇
сарва-лока-махешварам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
гя̄тва̄ ма̄м̇ ша̄нтим р̣ччхати

Palabra por palabra

Дума по дума

bhoktāram — beneficiario; yajña — de los sacrificios; tapasām — y penitencias y austeridades; sarva-loka — de todos los planetas y los semidioses que están en ellos; mahā-īśvaram — el Señor Supremo; suhṛdam — el benefactor; sarva — de todas; bhūtānām — las entidades vivientes; jñātvā — conociendo así; mam — a Mí (el Señor Kṛṣṇa); śāntim — alivio de los tormentos materiales; ṛcchati — uno encuentra.

бхокта̄рам – който се наслаждава; ягя – на жертвоприношенията; тапаса̄м – отреченията и въздържанията; сарва-лока – на всички планети и на полубоговете там; маха-ӣшварам – Върховният Бог; су-хр̣дам – благодетел; сарва – на всички; бхӯта̄на̄м – живите същества; гя̄тва̄ – като познава по такъв начин; ма̄м – мен (Бог Кр̣ш̣н̣а); ша̄нтим – освобождение от силните материални болки; р̣ччхати – човек постига.

Traducción

Превод

Una persona que tiene plena conciencia de Mí, que Me conoce como el beneficiario último de todos los sacrificios y austeridades, como el Señor Supremo de todos los planetas y semidioses, y como el benefactor y bienqueriente de todas las entidades vivientes, se libra de los tormentos de los sufrimientos materiales y encuentra la paz.

Човек в пълно съзнание за мен, който разбира, че Аз съм крайният наслаждаващ се на жертвоприношенията и въздържанията, че съм Бог на всички планети и полубогове и приятел и благодетел на живите същества – той намира покой от материалните страдания.

Significado

Пояснение

Todas las almas condicionadas que están en las garras de la energía ilusoria, ansían encontrar la paz en el mundo material. Pero ellas no conocen la fórmula de la paz, la cual se explica en esta parte del Bhagavad-gītā. La mejor fórmula para la paz es simplemente esta: el Señor Kṛṣṇa es el beneficiario de todas las actividades humanas. Los hombres deben ofrecerle todo al servicio trascendental del Señor, porque Él es el propietario de todos los planetas y de sus respectivos semidioses. Nadie es más grande que Él. Él es más grande que los semidioses más grandes de todos, es decir, el Señor Śiva y el Señor Brahmā. En los Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.7) se describe al Señor Supremo como tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaram. Las entidades vivientes, bajo el hechizo de la ilusión, están tratando de ser amas de todo lo que ven, pero en realidad están dominadas por la energía material del Señor. El Señor es el amo de la naturaleza material, y las almas condicionadas se hallan bajo las estrictas reglas de la naturaleza material. A menos que uno entienda estos hechos claros, no es posible encontrar la paz en el mundo, ni individual ni colectivamente. Este es el sentir en el estado de conciencia de Kṛṣṇa: el Señor Kṛṣṇa es el predominador supremo, y todas las entidades vivientes, incluso los grandes semidioses, son Sus subordinados. Uno puede encontrar la paz perfecta solo si se tiene completa conciencia de Kṛṣṇa.

Обусловените души във властта на илюзорната енергия силно желаят да постигнат спокойствие в материалния свят. Но те не знаят формулата на мира, обяснена в тази част на Бхагавад-гӣта̄. Най-висшата формула за мир е тази: всички човешки дейности са предназначени за Кр̣ш̣н̣а. Хората трябва да предлагат всичко в трансцендентално служене на Бога, защото Той е господарят на всички планети и на полубоговете там. Никой не е по-велик от него. Той е по-велик и от най-великите полубогове като Шива и Брахма̄. Във Ведите (Швета̄шватара Упаниш̣ад, 6.7), Върховният Бог е описан като там ӣшвара̄н̣а̄м̇ парамам̇ махешварам. Под влияние на илюзията живите същества се опитват да господстват над всичко, което им попадне пред очите, но всъщност са под контрола на материалната енергия на Бога. Той е господар на материалната природа, а обусловените души се намират под властта на строгите ѝ закони. Не е възможно да се постигне мир в света нито индивидуално, нито колективно, докато не се разберат тези очевидни факти. Същността на Кр̣ш̣н̣а съзнание се състои в следното: Бог Кр̣ш̣н̣а е върховният господар, а всички живи същества, включително великите полубогове, са негови подчинени. Съвършен мир може да се постигне единствено в Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Este capítulo quinto es una explicación práctica del proceso de conciencia de Kṛṣṇa, generalmente conocido como karma-yoga. Aquí se contesta la pregunta producto de la especulación mental, acerca de cómo el karma-yoga puede brindar la liberación. Trabajar con conciencia de Kṛṣṇa es trabajar con pleno conocimiento de que el Señor es el predominador. Ese trabajo no es diferente del conocimiento trascendental. El proceso directo de conciencia de Kṛṣṇa es el bhakti-yoga, y el jñāna-yoga es un sendero que conduce al bhakti-yoga. Conciencia de Kṛṣṇa significa trabajar con pleno conocimiento de la relación que uno tiene con el Absoluto Supremo, y la perfección de ese estado de conciencia es el pleno conocimiento acerca de Kṛṣṇa, o la Suprema Personalidad de Dios. El alma pura, en su carácter de parte integral fragmentaria de Dios, es la sirvienta eterna de Dios. Ella se pone en contacto con māyā (la ilusión) debido al deseo de enseñorearse de māyā, y esa es la causa de sus muchos sufrimientos. Mientras ella está en contacto con la materia, tiene que trabajar en función de las necesidades materiales. Sin embargo, el proceso de conciencia de Kṛṣṇa lo lleva a uno a la vida espiritual, incluso mientras uno se encuentra dentro de la jurisdicción de la materia, ya que es un despertar de la existencia espiritual mediante la práctica en el mundo material. Cuanto más uno está adelantado, más está liberado de las garras de la materia. El Señor no es parcial para con nadie. Todo depende de la ejecución práctica de los deberes de uno en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, lo cual lo ayuda a uno a controlar los sentidos en todos los aspectos y a conquistar la influencia del deseo y la ira. Y aquel que se mantiene firme en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, controlando las pasiones antedichas, permanece de hecho en la etapa trascendental, o brahma-nirvāṇa. El misticismo yoga de ocho fases se practica automáticamente en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, porque en este se cumple el propósito supremo. En la práctica del yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna y samādhi hay un proceso gradual de elevación. Pero ello únicamente sirve de antesala a la perfección del servicio devocional, que es lo único que le puede conferir la paz al ser humano. La perfección del servicio devocional es la máxima perfección de la vida.

Настоящата глава е практическо обяснение на Кр̣ш̣н̣а съзнание, познато като карма йога. Философските разсъждения пораждат въпроса как карма йога може да доведе до освобождение. Отговорът е даден тук. Да се работи в Кр̣ш̣н̣а съзнание означава да се работи със знание за Бога като господар на всичко. Няма разлика между такава работа и трансценденталното знание. Непосредственото Кр̣ш̣н̣а съзнание е бхакти йога, а гя̄на йога е път към бхакти йога. Кр̣ш̣н̣а съзнание предполага работа в пълно знание за връзката ни с Върховния Абсолют и съвършенството на това съзнание е пълното разбиране на Кр̣ш̣н̣а – Върховната Божествена Личност. Чистата душа е вечен слуга на Бога като негова частица. Тя влиза в досег с ма̄я̄ (илюзията), поради желанието си да господства над материалната природа; това става причина за многобройните ѝ страдания. Обвързана с материята, тя трябва да работи, за да задоволява материалните си потребности. Но дори и под властта на материята, Кр̣ш̣н̣а съзнание ни води към духовен живот, защото събужда за духовно съществуване с практика, приложима в материалния свят. Колкото повече напредваме, толкова повече се освобождаваме от ноктите на материята. Бог е безпристрастен. Всичко зависи от това как човек практически изпълнява дълга си в Кр̣ш̣н̣а съзнание, за да контролира сетивата и да превъзмогва желанието и гнева. И този, който стои твърдо в Кр̣ш̣н̣а съзнание, като владее гореспоменатите страсти, действително се намира на трансценденталното ниво, наричано брахма-нирва̄н̣а. Чрез Кр̣ш̣н̣а съзнание се практикува и осморния йога мистицизъм, защото се постига крайната му цел. Следването на тези осем стъпала – яма, нияма, а̄сана, пра̄н̣а̄я̄ма, пратиа̄ха̄ра, дха̄ран̣а̄, дхя̄на и сама̄дхи, осигурява постепенен напредък. Но те само предхождат съвършенството на преданото служене, което единствено може да донесе мир на човешкото същество. Това е най-висшето съвършенство на живота.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo quinto del Śrīmad Bhagavad-gītā, titulado: «Karma-yoga o la acción con conciencia de Kṛṣṇa».

Така завършват поясненията на Бхактиведанта върху пета глава на Шрӣмад Бхагавад-гӣта̄, озаглавена Карма йогадейност в Кр̣ш̣н̣а съзнание.