Skip to main content

TEXT 23

第23節

Texto

テキスト

śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śaknoti — es capaz; iha eva — en el cuerpo actual; yaḥ — aquel que; soḍhum — de tolerar; prāk — antes; śarīra — el cuerpo; vimokṣaṇāt — abandonando; kāma — deseo; krodha — e ira; udbhavam — que se engendra de; vegam — impulsos; saḥ — él; yuktaḥ — en trance; saḥ — él; sukhī — feliz; naraḥ — ser humano.

śaknoti — ~できる; iha eva — 現在の体で; yaḥ — (~である)人; soḍhum — 耐える; prāk — ~する前に; śarīra — 肉体; vimokṣaṇāt — 捨てる; kāma — 欲望; krodha — そして怒り; udbhavam — ~から生じる; vegam — 衝働;saḥ —彼は; yuktaḥ — in trance; saḥ — 彼は; sukhī — 幸福な;naraḥ — 人間

Traducción

Translation

Si antes de abandonar este cuerpo actual uno es capaz de tolerar los impulsos de los sentidos materiales y contener la fuerza del deseo y la ira, uno se halla bien situado y es feliz en este mundo.

もし人が肉体を脱ぎ捨てる以前に、五官による感覚の衝動に耐えて欲情と怒りの力を抑制し得たならそのヨーギーは現世においても幸福である。

Significado

Purport

Si uno quiere progresar de un modo continuo en el sendero de la autorrealización, debe tratar de controlar las fuerzas de los sentidos materiales. Existen las fuerzas del habla, las fuerzas de la ira, las fuerzas de la mente, las fuerzas del estómago, las fuerzas del órgano genital y las fuerzas de la lengua. Aquel que es capaz de controlar las fuerzas de todos esos diferentes sentidos y que es capaz de controlar la mente, recibe el nombre de gosvāmī o svāmī. Esos gosvāmīs llevan una vida estrictamente controlada y renuncian por completo a las fuerzas de los sentidos. Cuando los deseos materiales no se sacian, provocan la ira, y, a raíz de ello, la mente, los ojos y el pecho se agitan. Por consiguiente, uno debe practicar el controlarlos antes de abandonar este cuerpo material. Se considera que aquel que puede hacerlo está autorrealizado y es, pues, feliz en el estado de la autorrealización. El trascendentalista tiene el deber de tratar enérgicamente de controlar el deseo y la ira.

もし人が自己実現の道を確実に前進しようと望むならば雲彼はどうしても暴力ともいえるような感覚的衝動の強圧に耐え、それをコントロールしなければならない。話したい
衝動、怒りの衝動、絶えず動こうとする心、胃袋の力、生殖器の本能、味覚を追う舌の力、等々――。これらの勢力を支配できる人を、〃ゴースワーミー″または〃スワーミー″(主人という意味)と尊称する。ゴースワーミーたちは、全感覚を支配下において、厳格な生活をしている。物質的、肉体的な欲望が満たされないと、怒りが発生する。その力で心がゆれ動き、眼は充血し、胸がざわめく。私たちは肉体を脱ぐ前に、この連鎖を断つべく、努力しなければならない。欲望に負けず、欲望を支配するように努力しなければならない。これができる人は、自己の本性を悟った人であり、真実の平安、幸福を得た人なのである。欲望と怒りを支配すること――これが超越主義者の義務である.