Skip to main content

TEXT 26

제26절

Texto

원문

śrotrādīnīndriyāṇy anye
saṁyamāgniṣu juhvati
śabdādīn viṣayān anya
indriyāgniṣu juhvati
스로뜨라디닌드리얀얀예 śrotrādīnīndriyāṇy anye
삼얌아그니슈 주흐바띠 saṁyamāgniṣu juhvati
샤브다딘 비샤얀 안야 śabdādīn viṣayān anya
인드리야그니슈 주흐바띠 indriyāgniṣu juhvati

Palabra por palabra

동의어

śrotra-ādīni — como el proceso de oír; indriyāṇi — sentidos; anye — otros; saṁyama — de restricción; agniṣu — en los fuegos; juhvati — ofrecen; śabda-ādīn — vibración sonora, etc.; viṣayān — objetos de la complacencia de los sentidos; anye — otros; indriya — de los órganos de los sentidos; agniṣu — en los fuegos; juhvati — sacrifican.

스로뜨라-아디니: 듣기 과정과 같은 것, 인드리야니: 감각 기관들, 안예: 다른 사람들, 삼얌아: 절제된, 아그니슈: 불 속에, 주흐바띠: 바치다, 샤브다-아딘: 소리의 울림, 비샤얀: 감각 만족의 대상들, 안예: 다른 사람들, 인드리야: 감각 기관들의, 아그니슈: 불 속에, 주흐바띠: 그들은 바친다.

Traducción

번역

Unos [los brahmacārīs puros] sacrifican el proceso de oír y los sentidos en el fuego del control de la mente, y otros [los casados regulados] sacrifican los objetos de los sentidos en el fuego de los sentidos.

어떤 이들(순수한 브라흐마짜리들)은 듣기 과정과 다른 감각을 마음의 통제라는 불에 바치고, 다른 자들(절제하는 가정인들)은 감각의 대상을 감각의 불에 바친다.

Significado

주석

Los miembros de las cuatro divisiones de la vida humana, es decir, los brahmacārīs, los gṛhasthas, los vānaprasthas y los sannyāsīs, tienen todos la misión de volverse yogīs o trascendentalistas perfectos. Como la vida humana no está hecha para que disfrutemos de la complacencia de los sentidos como los animales, las cuatro órdenes de la vida humana están dispuestas de modo tal que uno pueda volverse perfecto en la vida espiritual. Los brahmacārīs, o los estudiantes que se encuentran bajo el cuidado de un maestro espiritual auténtico controlan la mente absteniéndose de la complacencia de los sentidos. A ellos se les menciona en este verso, indicando que sacrifican el proceso de oír y los sentidos en el fuego de la mente controlada. Un brahmacārī oye únicamente palabras relativas al proceso de conciencia de Kṛṣṇa; oír constituye el principio básico de la comprensión y, en consecuencia, el brahmacārī puro se dedica por completo a harer nāmānukīrtanam: a cantar acerca de las glorias del Señor y a oír hablar de ellas. Él evita las vibraciones de los sonidos materiales y ocupa el sentido de la audición en recibir la vibración sonora trascendental de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa. De modo similar, las personas casadas, quienes tienen cierta licencia para complacer los sentidos, realizan esos actos con gran restricción. Tener vida sexual, embriagarse y comer carne son tendencias generales de la sociedad humana, pero un casado regulado no se entrega a una vida sexual sin restricción, ni a otros placeres de los sentidos. Por consiguiente, el matrimonio basado en los principios de la vida religiosa es algo corriente en todas las sociedades humanas civilizadas, porque ese es el camino a seguir para una vida sexual restringida. Esa vida sexual desapegada y restringida también es una clase de yajña, porque la persona casada que se restringe, sacrifica en beneficio de la vida trascendental superior su tendencia general hacia la complacencia de los sentidos.

인간 삶의 네 가지 구분, 즉 브라흐마짜리(brahmacārī), 그리하스타(gṛhastha), 바나쁘라스타(vānaprastha), 그리고 산냐시(sannyāsī)는 모두 완벽한 요기, 즉 초월주의자가 되기 위해 존재한다. 인간의 삶은 동물처럼 감각 만족을 위한 것이 아니므로 인간 삶이 네 가지로 구분된 것은 영적 삶을 완성하게 하기 위해서이다. 브라흐마짜리, 즉 진정한 영적 스승의 보살핌을 받는 학생들은 감각 만족을 삼감으로써 마음을 통제한다. 브라흐마짜리는 끄리쉬나 의식에 관한 말만을 듣는다. 듣기는 이해를 위한 기본 원칙이어서 순수한 브라흐마짜리는 하레르 나마누끼르따남(harer nāmānukīrtanam), 즉 주의 영광을 듣고 구송하는 데 전념한다. 물질적 소리 울림을 삼가고, 하레 끄리쉬나 하레 끄리쉬나의 초월적 울림에 귀를 기울인다. 감각 만족이 일부 허용된 가정인들도 그 행위를 매우 절제해서 한다. 성생활, 음주, 육식은 인간 사회의 일반적 경향이지만, 절제하는 가정인은 무절제한 성생활과 다른 감각 만족에 탐닉하지 않는다. 그러므로 종교 원칙에 따른 결혼이 모든 문명화된 인간 사회에 존재하는 이유는 절제된 성생활을 위해서이다. 절제하는 가정인들은 감각 만족의 보편적 경향을 고차원적이고 초월적인 삶에 바치므로 규제되고 집착하지 않는 성생활 또한 야갸의 한 종류이다.