Skip to main content

TEXT 15

第15節

Texto

テキスト

evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam
evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam

Synonyms

Synonyms

evam — así pues; jñātvā — sabiendo bien; kṛtam — fue realizado; karma — trabajo; pūrvaiḥ — por las autoridades pasadas; api — en verdad; mumukṣubhiḥ — que alcanzaron la liberación; kuru — tan solo realiza; karma — deber prescrito; eva — indudablemente; tasmāt — por consiguiente; tvam — tú; pūrvaiḥ — por los predecesores; pūrva-taram — en la antigüedad; kṛtam — tal como los realizaron.

evam —このように; jñātvā — よく知って; kṛtam —実行された; karma —活動; pūrvaiḥ —過去の権威者たちによって; api—本当に; mumukṣubhiḥ —解脱を得た; kuru — さあ、実行しなさい; karma —規定された義務; eva —確かに;tasmāt — それゆえ; tvam — あなたは; pūrvaiḥ —古人たちによって; pūrva-taram — 古代の; kṛtam — 実行されたように

Translation

Translation

En la antigüedad, todas las almas liberadas actuaron con esa comprensión acerca de Mi naturaleza trascendental. Así pues, debes cumplir con tu deber, siguiendo sus pasos.

古来より解脱した魂たちはすべてこの私の超越的性質を理解して行動したゆえに君も古人たちを見習って義務を遂行せよ

Purport

Purport

Hay dos clases de hombres. Algunos de ellos tienen el corazón repleto de cosas materiales contaminadas, y otros están libres de lo material. El proceso de conciencia de Kṛṣṇa es igualmente beneficioso para estos dos grupos de personas. Aquellos que están llenos de cosas sucias pueden seguir la línea del proceso de conciencia de Kṛṣṇa, para practicar un proceso de limpieza gradual observando los principios regulativos del servicio devocional. Aquellos que ya se han limpiado de las impurezas pueden continuar actuando en el mismo estado de conciencia de Kṛṣṇa, de manera que otros puedan seguir sus actividades ejemplares y, con ello, beneficiarse. Personas necias o neófitas en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa a menudo quieren retirarse de las actividades, sin tener conocimiento del proceso de conciencia de Kṛṣṇa. El Señor no aprobó el deseo que Arjuna tenía de retirarse de las actividades del campo de batalla. Uno solo tiene que saber cómo actuar. Retirarse de las actividades del proceso de conciencia de Kṛṣṇa y sentarse aparte haciendo alarde de estar consciente de Kṛṣṇa, es menos importante que participar de hecho en el campo de las actividades, por el bien de Kṛṣṇa. A Arjuna se le aconseja aquí actuar con conciencia de Kṛṣṇa, siguiendo los pasos de los discípulos anteriores del Señor, tales como Vivasvān, el dios del Sol, según ya se mencionó aquí. El Señor Supremo conoce todas Sus actividades pasadas, así como las de aquellas personas que actuaron con conciencia de Kṛṣṇa en el pasado. Por lo tanto, Él recomienda los actos del dios del Sol, quien aprendió el arte con el Señor unos millones de años antes. Todos esos alumnos del Señor Kṛṣṇa se mencionan aquí como personas liberadas desde el pasado y dedicadas al desempeño de deberes asignados por Kṛṣṇa.

人間には二つのクラスがあります。物質的な事物に執着しきって、心身ともに汚れている人々、それからすでに物質的な事物から自由になった人々。クリシュナ意識はこの双方にとって同じように有益です。心身に汚いものがこびりついている人々は、規則的な献身奉仕の道に従うことによって、このクリシュナ意識への道を、精神的浄化手段にすることができます。すでに汚れを落としてしまった人々は、同じこのクリシュナ意識による活動を続けていれば、後から進んでくる人々の模範になるでしょう。愚かな人たちや、クリシュナ意識の初心者は、クリシュナ意識についての知識が欠けているものですから、ともすれば活動を止めようとします。戦場での仕事を避けたいというアルジュナの希望を主は許可されませんでした。人はどのようにして活動するかを知る必要があります。クリシュナ意識による活動を止めて、静かなところで瞑想ばかりしているのは、クリシュナのために勇ましく仕事をすることから比べると、はるかに劣っています。ここでアルジュナは、主の古い弟子たちの後に従って、クリシュナ意識で活動せよ、と勧められました。前に紹介した太陽神ヴィヴァスヴァーンのように。至上主は、ご自身の過去の行動をすべて知っておられ、またかつてクリシュナ意識で活動した人々のことも、すべて知っておられます。ですから主は、数百万年以前に主からこの術を学んだ太陽神を見習え、と言われるのです。主クリシュナの古代からの弟子たちは皆、クリシュナの定めた義務を立派に遂行して、解脱したのです。