Skip to main content

TEXT 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
йади хй ахам̇ на вартейам̇
джа̄ту карман̣й атандритах̣
мама вартма̄нувартанте
манушйа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

yadi — si; hi — indudablemente; aham — Yo; na — no; varteyam — ocupado así; jātu — alguna vez; karmaṇi — en el desempeño de deberes prescritos; atandritaḥ — con gran cuidado; mama — Mí; vartma — sendero; anuvartante — seguirían; manuṣyāḥ — todos los hombres; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; sarvaśaḥ — en todos los aspectos.

йади — если; хи — безусловно; ахам — Я; на — не; вартейам — стану делать; джа̄ту — когда-либо; карман̣и — в предписанных обязанностях; атандритах̣ — усердный; мама — Мой; вартма— путь; анувартанте — принимают; манушйа̄х̣ — люди; па̄ртха — о сын Притхи; сарваш́ах̣ — во всех отношениях.

Traducción

Перевод

Pues si yo dejara de desempeñar cuidadosamente los deberes prescritos, ¡oh, Pārtha!, sin duda que todos los hombres seguirían mi sendero.

Ведь если Я перестану неукоснительно выполнять Свои обязанности, о Партха, люди, несомненно, последуют Моему примеру.

Significado

Комментарий

A fin de mantener el equilibrio de la tranquilidad social en favor del progreso en la vida espiritual, existen deberes familiares tradicionales para cada hombre civilizado. Aunque esas reglas y regulaciones están hechas para las almas condicionadas y no para el Señor Kṛṣṇa, Él siguió las reglas prescritas, debido a que descendió para establecer los principios de la religión. De no haberlo hecho, los hombres comunes seguirían Sus pasos, porque Él es la autoridad más grande de todas. El Śrīmad-Bhāgavatam nos hace saber que, en Su hogar y fuera de él, el Señor Kṛṣṇa realizaba todos los deberes religiosos, tal como se espera de un cabeza de familia.

Чтобы в обществе царили мир и порядок, необходимые для духовного совершенствования людей, существуют семейные традиции, следовать которым должен каждый цивилизованный человек. Хотя эти правила предназначены для обусловленных душ, а не для Господа Кришны, Он также следовал им, поскольку пришел в материальный мир для того, чтобы восстановить устои религии. Если бы Господь пренебрегал этими правилами, обыкновенные люди последовали бы Его примеру, ибо для них Он величайший авторитет. Из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаём, что и дома, и на людях Господь Кришна следовал всем религиозным предписаниям, как подобает семейному человеку.