Skip to main content

TEXT 66

第66節

Texto

テキスト

nāsti buddhir ayuktasya
na cāyuktasya bhāvanā
na cābhāvayataḥ śāntir
aśāntasya kutaḥ sukham
ナースティブッディラユクタシャ
ナチャーユクタシャバーヴァナー
ナチャーバーヴァヤタハシャーンティル
アシャンタシャクタハスカム

Palabra por palabra

Synonyms

na asti — no puede haber; buddhiḥ — inteligencia trascendental; ayuktasya — de aquel que no está relacionado (con el estado de conciencia de Kṛṣṇa); na — no; ca — y; ayuktasya — de aquel que está desprovisto de conciencia de Kṛṣṇa; bhāvanā — mente fija (en la felicidad); na — no; ca — y; abhāvayataḥ — de aquel que no está fijo; śāntiḥ — paz; aśāntasya — del que no tiene paz; kutaḥ — dónde hay; sukham — felicidad.

na asti — ~がありえない; buddhiḥ —超越的な知性; ayuktasya — クリシュナ意識と)結びつかない人の; na — でない; ca — そして; ayuktasya — クリシュナ意識が欠けている人の; bhāvanā — (幸福に)固定された心; na — でない; ca — そして; abhāvayataḥ —固定しない人の; śāntiḥ —平和; aśāntasya —心が平和でない人の;kutaḥ — どこに~があるか; sukham —幸福.

Traducción

Translation

Aquel que no está relacionado con el Supremo [mediante el estado de conciencia de Kṛṣṇa], no puede tener ni inteligencia trascendental ni una mente estable, sin lo cual no hay posibilidad de encontrar la paz. Y ¿cómo puede haber felicidad alguna sin paz?

クリシュナ意識で至上主と関係しない者は心も統御されず知性も安定せず平安の境地は望むべくもない平安なき所に真の幸福はないのだ

Significado

Purport

A menos que uno se halle en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, no hay ninguna posibilidad de tener paz. Así que en el capítulo cinco (5.29) se confirma que, cuando uno entiende que Kṛṣṇa es el único disfrutador de todos los buenos resultados del sacrificio y la penitencia, que Él es el propietario de todas las manifestaciones universales y que Él es el verdadero amigo de todas las entidades vivientes, únicamente entonces puede uno disfrutar de verdadera paz. Por lo tanto, si uno no se halla en estado de conciencia de Kṛṣṇa, no puede haber una meta final para la mente. La perturbación se debe a la falta de una meta última, y cuando uno está seguro de que Kṛṣṇa es el disfrutador, propietario y amigo de todos y de todo, puede uno entonces, con una mente estable, hacer que haya paz. Así pues, aquel que se ocupa sin tener una relación con Kṛṣṇa, sin duda que siempre está acongojado e intranquilo, por mucho que finja disfrutar de paz y adelanto espiritual en la vida. El estado de conciencia de Kṛṣṇa es una condición apacible que se manifiesta por sí misma, y que puede lograrse únicamente en relación con Kṛṣṇa.

 人間はクリシュナ意識に入らぬかぎり平安にはなれません。だから第五章二十九節ではっきり言っているように、人間は「すべての供犠や苦行の善果を受け楽しむのはただ一人、クリシュナである」こと、「彼が宇宙万物の所有者である」こと、そして、「彼はすべての生物の真実の友である」ことが、心底から理解できたとき、はじめて真実の平安を得られます。従ってクリシュナ意識にならないうちは、心の旅路はまだ目的地についていません。生命の根本原理、究極目的がわからないから絶えず不安がつきまとうのであって、クリシュナがすべての受け手であり、所有主であり、そしてすべてのものの最良の友であることをはっきり悟ったとき、人は心の平和を達成することができます。ですから、クリシュナと関連なく生活している人は、常に苦悩し、心配事が絶えません。表面上はどんなに幸福そうに見えても、また精神的に進歩したように見えても、それは一種の虚勢です。クリシュナ意識は、クリシュナと固く結びついた場合にだけ到達できる自己を悟った平和な状態なのです。