TEXT 37
TEXT 37
Texto
Tekst
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
Palabra por palabra
Synonyms
hataḥ — olles tapetud; vā — kas; prāpsyasi — sa saavutad; svargam — taevaliku kuningriigi; jitvā — alistades; vā — või; bhokṣyase — sa naudid; mahīm — seda maailma; tasmāt — seepärast; uttiṣṭha — tõuse; kaunteya — oo, Kuntī poeg; yuddhāya — võitlema; kṛta — otsusekindlalt; niścayaḥ — kindlas teadmises.
Traducción
Translation
¡Oh, hijo de Kuntī!, o bien eres matado en el campo de batalla y vas a los planetas celestiales, o bien triunfas y disfrutas del reino terrenal. Levántate, pues, con determinación, y pelea.
Oo, Kuntī poeg, sa kas hukkud lahinguväljal ja jõuad taevalikele planeetidele või alistad vastase ja saad nautida maist kuningriiki. Seepärast, tõuse üles täies otsusekindluses ja võitle!
Significado
Purport
Pese a que no había ninguna certeza de que el bando de Arjuna lograría la victoria, aun así él tenía que pelear, ya que, incluso si lo mataban allí, podía ser elevado a los planetas celestiales.
Ehkki Arjuna ei saanud oma armee võidus kindel olla, tuli tal ikkagi astuda võitlusse, sest isegi juhul, kui ta hukkuks, tõuseks ta taevalikele planeetidele.