Skip to main content

TEXT 3

TEXT 3

Texto

Tekst

klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa

Palabra por palabra

Synonyms

klaibyam — impotencia; sma — no; gamaḥ — vayas; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; na — nunca; etat — esto; tvayi — a ti; upapadyante — es digno; kṣudram — mezquina; hṛdaya — del corazón; daurbalyam — debilidad; tyaktvā — abandonando; uttiṣṭha — levántate; param-tapa — ¡oh, castigador de los enemigos!

klaibyam — võimetus; mā sma — ära; gamaḥ — pöördu; pārtha — oo, Pṛthā poeg; na — mitte kunagi; etat — see; tvayi — sulle; upapadyate — on kohane; kṣudram — tähtsusetu; hṛdaya — südame; daurbalyam — nõrkus; tyaktvā — loobudes; uttiṣṭha — tõuse üles; param-tapa — oo, vaenlaste nuhtleja.

Traducción

Translation

¡Oh, hijo de Pṛthā!, no cedas a esta impotencia degradante. No es digna de ti. Abandona esa mezquina flaqueza del corazón y levántate, ¡oh, castigador del enemigo!

Oo, Pṛthā poeg, ära anna järele sellele mandumiseni viivale jõuetusele. Selline käitumine pole sulle kohane. Unusta need tähtsusetud südamevaevad ning tõuse üles, oo, vaenlaste nuhtleja.

Significado

Purport

A Arjuna se lo nombró como el hijo de Pṛthā, quien resultaba ser la hermana de Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa. De modo que, Arjuna tenía un nexo consanguíneo con Kṛṣṇa. Si el hijo de un kṣatriya declina pelear, es kṣatriya solo de nombre, y si el hijo de un brāhmaṇa actúa de un modo impío, es brāhmaṇa solo de nombre. Esa clase de kṣatriyas y brāhmaṇas no son hijos dignos de sus padres. Por consiguiente, Kṛṣṇa no quería que Arjuna se convirtiera en un hijo de kṣatriya indigno. Arjuna era el amigo más íntimo de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa lo estaba guiando directamente en la cuadriga. Pero si a pesar de todas esas ventajas Arjuna abandonaba la batalla, cometería un acto infame. En consecuencia, Kṛṣṇa dijo que una actitud tal en Arjuna no correspondía con su personalidad. Arjuna podía argüir que renunciaría a la batalla fundándose en que tenía que observar una actitud magnánima para con sus parientes y el muy respetable Bhīṣma, pero Kṛṣṇa consideró que esa clase de magnanimidad era tan solo una debilidad del corazón. Esa clase de falsa magnanimidad no la aprobaba ninguna autoridad. Por lo tanto, semejante magnanimidad o mal llamada no violencia debe ser abandonada por personas tales como Arjuna, que se encuentran bajo la guía directa de Kṛṣṇa.

Kṛṣṇa pöördub siin Arjuna kui Pṛthā poja poole. Pṛthā oli Kṛṣṇa isa Vasudeva õde. Seega oli Arjuna Kṛṣṇa veresugulane. Kui kṣatriya poeg keeldub võitlemast, on ta kṣatriya vaid nime poolest, niisamuti nagu brāhmaṇa poeg on brāhmaṇa vaid nime poolest, kui tema käitumine pole jumalakartlik. Sellised kṣatriyad ja brāhmaṇad on oma isade vääritud pojad, ja Kṛṣṇa ei tahtnud, et Arjunast saaks kṣatriya vääritu poeg. Arjuna oli Kṛṣṇa kõige lähedasem sõber ning Kṛṣṇa isiklikult juhendas teda sõjavankril, kuid kõigest sellest hoolimata oleks Arjuna lahinguväljalt võitlemata lahkudes omandanud halva kuulsuse. Seetõttu ütles Kṛṣṇa, et taoline suhtumine pole Arjunale kohane. Arjuna oleks võinud küll vaielda, et ta loobub võitlusest oma suuremeelse suhtumise tõttu Bhīṣma ja tema sugulaste vastu, kuid Kṛṣṇa leidis, et sellise suuremeelsuse põhjustajaks on vaid südame nõrkus. Sellist võltsi suuremeelsust ei kiida heaks ükski autoriteet. Seepärast peavad kõik Arjuna taolised isiksused, Kṛṣṇa otsese juhendamise all, loobuma säärasest suuremeelsusest või niinimetatud vägivallavastasusest.