Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Texto

Tekst

nainaṁ chindanti śastrāṇi
nainaṁ dahati pāvakaḥ
na cainaṁ kledayanty āpo
na śoṣayati mārutaḥ
nainaṁ chindanti śastrāṇi
nainaṁ dahati pāvakaḥ
na cainaṁ kledayanty āpo
na śoṣayati mārutaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

na — nunca; enam — esta alma; chindanti — puede cortar en pedazos; śastrāṇi — las armas; na — nunca; enam — esta alma; dahati — quema; pāvakaḥ — fuego; na — nunca; ca — también; enam — esta alma; kledayanti — humedece; āpaḥ — agua; na — nunca; śoṣayati — seca; mārutaḥ — viento.

na — mitte kunagi; enam — seda hinge; chindanti — suudavad lõigata tükkideks; śastrāṇi — relvad; na — mitte kunagi; enam — seda hinge; dahati — põletab; pāvakaḥ — tuli; na — mitte kunagi; ca — samuti; enam — seda hinge; kledayanti — teeb märjaks; āpaḥ — vesi; na — mitte kunagi; śoṣayati — kuivatab; mārutaḥ — tuul.

Traducción

Translation

Al alma nunca puede cortarla en pedazos ningún arma, ni puede el fuego quemarla, ni el agua humedecerla, ni el viento marchitarla.

Hinge ei saa kunagi põletada tules, teha märjaks vees, kuivatada tuules ega tükeldada ühegi relvaga.

Significado

Purport

Todas las clases de armas —espadas, armas de fuego, armas de lluvia, armas de tornado, etc.— son incapaces de matar al alma espiritual. Tal parece que en ese entonces había muchas clases de armas hechas de tierra, agua, aire, éter, etc., además de las armas de fuego modernas. Incluso las armas nucleares de la época actual entran en la categoría de armas de fuego, pero antiguamente había muchas otras armas hechas de todos los distintos tipos de elementos materiales. Las armas de fuego se contrarrestaban con armas de agua, desconocidas hoy en día por la ciencia moderna. Los científicos modernos tampoco saben cómo emplear los tornados como armas de guerra. Sin embargo, el alma nunca puede ser cortada en pedazos ni aniquilada por ninguna cantidad de armas, sean cuales fueren los dispositivos científicos que se empleen para ello.

Ei mõõga, ega ühegi teise, tulel, veel või tuulel põhineva relvaga, pole võimalik tappa vaimset hinge. On teada, et lisaks kaasaegsetele tulirelvadele eksisteerisid varem Maa peal mitmesugused teist liiki relvad, mida valmistati maast, veest, õhust, eetrist jne. Isegi tuumarelv klassifitseeritakse kaasajal tulirelvade hulka, kuid varasematel aegadel eksisteeris palju erinevaid relvi, mida valmistati paljudest erinevatest materiaalsetest elementidest. Tulirelvadele seisti vastu veerelvadega, mis on kaasaja teadusele tundmatud. Samuti ei tea ükski kaasaja teadlane midagi tuulel põhinevatest relvadest. Kuid olenemata teaduse leiutistest või relvade hulgast ei saa hinge ikkagi kunagi tükkideks lõigata ega hävitada.

El māyāvādī no puede explicar cómo el alma individual llegó a existir solo por ignorancia y, en consecuencia, fue cubierta por la energía ilusoria. Ni jamás fue posible cortar a las almas individuales del seno del Alma Suprema original; más bien, las almas individuales son partes eternamente separadas del Alma Suprema. Como las almas son atómicas e individuales eternamente (sanātana), tienen la propensión a ser cubiertas por la energía ilusoria, y por eso dejan la compañía del Señor Supremo, tal como las chispas de un fuego que, aunque tienen la misma calidad que el fuego, son propensas a extinguirse cuando se hallan fuera de él. En el Varāha Purāṇa, a las entidades vivientes se las describe como partes integrales separadas del Supremo. Además, según el Bhagavad-gītā, permanecen así eternamente. Por lo tanto, incluso después de que la entidad viviente se libera de la ilusión, sigue siendo una entidad separada, como lo indican claramente las enseñanzas que el Señor le impartió a Arjuna. Arjuna se liberó mediante el conocimiento que recibió de Kṛṣṇa, pero nunca se volvió uno con Kṛṣṇa.

Māyāvādīd ei suuda seletada, kuidas on tekkinud individuaalne hing ning kuidas on ta kattunud illusoorse energiaga, sest neil puuduvad teadmised. Individuaalset hinge pole kunagi olnud võimalik eraldada algsest, Kõrgeimast Hingest, pigem võib öelda, et individuaalsed hinged on Kõrgeima Hinge igavesed eraldiseisvad osad. Kuna nad on igavesti (sanātana) individuaalsed aatomisuurused hinged, omavad nad kalduvust langeda illusoorse energia mõju alla, katkestades sedasi oma suhted Kõigekõrgema Jumalaga, täpselt nagu tulesädemed kustuvad tulest eemale lendudes, ehkki need omavad tulega samu omadusi. „Varāha Purāṇas" kirjeldatakse elusolendeid kui Kõigekõrgema lahutamatuid, ehkki eraldiseisvaid osakesi. Ka „Bhagavad-gītā" kinnituste kohaselt omavad nad sellist positsiooni igavesti. Seega säilitavad elusolendid ka illusioonist vabanemise järel oma isikliku identiteedi, nagu ilmneb Jumala õpetustest Arjunale. Arjuna saavutas Kṛṣṇa poolt antud teadmiste läbi vabanemise, kuid ta ei sulanud kunagi Kṛṣṇaga üheks.