Skip to main content

TEXT 65

TEXT 65

Texto

Tekst

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Palabra por palabra

Synonyms

mat-manāḥ — pensando en Mí; bhava — tan solo conviértete en; mat-bhaktaḥ — devoto Mío; mat-yājī — Mi adorador; mām — a Mí; namaskuru — ofrece tus reverencias; mām — a Mí; eva — ciertamente; eṣyasi — vendrás; satyam — en verdad; te — a ti; pratijāne — Yo prometo; priyaḥ — querido; asi — eres; me — por Mí.

mat-manāḥ — en, der tænker på Mig; bhava — bliv blot; mat-bhaktaḥ — Min hengivne; mat-yājī — Min tilbeder; mām — til Mig; namaskuru — frembær dine hyldester; mām — til Mig; eva — afgjort; eṣyasi — du vil komme; satyam — i sandhed; te — til dig; pratijāne — Jeg lover; priyaḥ — elsket; asi — du er; me — af Mig.

Traducción

Translation

Siempre piensa en Mí, conviértete en devoto Mío, adórame a Mí y ofréceme a Mí tu homenaje. De ese modo, vendrás a Mí sin falta. Yo te prometo eso, porque tú eres Mi muy querido amigo.

Tænk altid på Mig og bliv Min hengivne, tilbed Mig og fremfør dine hyldester til Mig. Således kommer du med sikkerhed til Mig. Jeg lover dig dette, for du er Min meget kære ven.

Significado

Purport

La parte más confidencial del conocimiento es que uno debe volverse devoto puro de Kṛṣṇa, y siempre pensar en Él y actuar para Él. Uno no se debe convertir en un meditador oficial. La vida se debe amoldar de forma que uno siempre tenga la oportunidad de pensar en Kṛṣṇa. Uno debe actuar siempre de modo tal, que todas sus actividades diarias estén relacionadas con Kṛṣṇa. Se debe disponer la vida de manera que a todo lo largo de las veinticuatro horas del día no se pueda sino pensar en Kṛṣṇa. Y el Señor promete que cualquiera que se halle en ese estado de conciencia de Kṛṣṇa pura, regresará sin duda a la morada de Kṛṣṇa, donde se relacionará con Kṛṣṇa cara a cara. Esta parte sumamente confidencial del conocimiento se le expone a Arjuna por ser el amigo querido de Kṛṣṇa. Todo el que siga el sendero de Arjuna puede convertirse en un amigo querido de Kṛṣṇa, y obtener la misma perfección que obtuvo Arjuna.

FORKLARING: Den mest fortrolige del af al viden er kort og godt, at man skal blive en ren hengiven af Kṛṣṇa og altid tænke på Ham og handle for Ham. Man skal være mere end en blot og bar officiel pseudomeditatør. Man bør forme sit liv på en måde, så man altid kan tænke på Kṛṣṇa. Man bør altid handle på en måde, så alle ens daglige aktiviteter er forbundet med Kṛṣṇa. Man bør arrangere sit liv således, at man ikke kan andet end tænke på Kṛṣṇa døgnet rundt. Herren lover så, at alle, der befinder sig i en sådan ren Kṛṣṇa-bevidsthed, med sikkerhed vender tilbage til Kṛṣṇas bolig, hvor man omgås med Kṛṣṇa ansigt til ansigt. Denne mest fortrolige kundskab gives til Arjuna, fordi han er Kṛṣṇas kære ven. Enhver, der følger i Arjunas fodspor, kan blive Kṛṣṇas kære ven og opnå den samme fuldkommenhed som Arjuna.

Estas palabras recalcan que uno debe concentrar la mente en Kṛṣṇa: en la propia forma de dos manos que lleva una flauta, el niño azulado de la cara hermosa y las plumas de pavo real en el cabello. Existen descripciones de Kṛṣṇa que se encuentran en la Brahma-saṁhitā y otras Escrituras. Uno debe fijar la mente en esa forma original de Dios: Kṛṣṇa. Uno ni siquiera debe desviar su atención hacia otras formas del Señor. El Señor tiene múltiples formas, tales como Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha, etc., pero el devoto debe concentrar la mente en la forma que estaba presente ante Arjuna. El concentrar la mente en la forma de Kṛṣṇa constituye la parte más confidencial del conocimiento, y ello se le revela a Arjuna por ser el amigo más querido de Kṛṣṇa.

Disse ord understreger, at man bør fokusere sit sind på Kṛṣṇa, selve skikkelsen med to hænder, der holder en fløjte, den blå dreng med det smukke ansigt og påfuglefjer i Sit hår. Der findes beskrivelser af Kṛṣṇa i Brahma-saṁhitā og andre bøger. Man bør fæstne sit sind på denne oprindelige form af Guddommen, Kṛṣṇa. Man bør ikke engang aflede opmærksomheden til andre af Herrens former. Herren har mangeartede former som Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha osv., men en hengiven bør koncentrere sit sind om den form, der stod foran Arjuna. At koncentrere sindet på Kṛṣṇas form udgør den mest fortrolige del af al viden. Dette afsløres for Arjuna, fordi Arjuna er Kṛṣṇas kæreste ven.