Skip to main content

TEXT 56

TEXT 56

Texto

Tekst

sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam
sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam

Palabra por palabra

Synonyms

sarva — todas; karmāṇi — las actividades; api — aunque; sadā — siempre; kurvāṇaḥ — ejecutando; mat-vyapāśrayaḥ — bajo Mi protección; mat-prasādāt — por Mi misericordia; avāpnoti — se alcanza; śāśvatam — la eterna; padam — morada; avyayam — imperecedera.

sarva — alle; karmāṇi — aktiviteter; api — skønt; sadā — altid; kurvāṇaḥ — idet han udfører; mat-vyapāśrayaḥ — den, der er under Min beskyttelse; mat-prasādāt — gennem Min nåde; avāpnoti — han opnår; śāśvatam — den evige; padam — bolig; avyayam — uforgængelige.

Traducción

Translation

Aunque Mi devoto puro esté dedicado a toda clase de actividades, bajo Mi protección y por Mi gracia, él llega a la morada eterna e imperecedera.

Selv om Min hengivne er involveret i alle mulige ting, når han under Min beskyttelse og ved Min barmhjertighed den evige og uforgængelige bolig.

Significado

Purport

La palabra mad-vyapāśrayaḥ significa «bajo la protección del Señor Supremo». Para estar libre de la contaminación material, el devoto puro actúa bajo la dirección del Señor Supremo o de Su representante, el maestro espiritual. Para un devoto puro no hay límite de tiempo. Él está siempre, veinticuatro horas al día, dedicado en un cien por ciento a realizar actividades bajo la dirección del Señor Supremo. El Señor es sumamente bueno con un devoto que se dedica así al proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Pese a todas las dificultades, eventualmente él es colocado en la morada trascendental, o Kṛṣṇaloka. Él tiene garantizada su entrada ahí; no hay ninguna duda de ello. En esa morada suprema, no hay ningún cambio; todo es eterno, imperecedero y está colmado de conocimiento.

FORKLARING: Ordet mad-vyapāśrayaḥ refererer til at være under den Højeste Herres beskyttelse. For at blive fri for materiel forurening handler en ren hengiven under den Højeste Herre eller Hans repræsentant, den åndelige mesters, vejledning. Der er ingen tidsbegrænsning for en ren hengiven. Han er hele tiden døgnet rundt et hundrede procent engageret i aktiviteter under den Højeste Herres ledelse. Herren er meget, meget venlig mod en hengiven, der er engageret i Kṛṣṇa-bevidsthed på den måde. På trods af alle besværligheder får han til sidst en plads i den transcendentale bolig eller Kṛṣṇaloka. Der er ingen tvivl om, at hans adgang dertil er garanteret. I denne højeste bolig er der ingen forandringer. Alt er evigt, uforgængeligt og fuldt af viden.