Skip to main content

TEXT 5

TEXT 5

Texto

Texte

yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām
yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām

Palabra por palabra

Synonyms

yajña — del sacrificio; dāna — la caridad; tapaḥ — y la penitencia; karma — actividad; na — nunca; tyājyam — que se debe abandonar; kāryam — tiene que hacerse; eva — ciertamente; tat — eso; yajñaḥ — sacrificio; dānam — caridad; tapaḥ — penitencia; ca — también; eva — ciertamente; pāvanāni — purificador; manīṣiṇām — incluso para las grandes almas.

yajña: de sacrifice; dāna: charité; tapaḥ: et pénitence; karma: l’acte; na: jamais; tyājyam: ne doit être abandonné; kāryam: doit être accompli; eva: certes; tat: cela; yajñaḥ: le sacrifice; dānam: la charité; tapaḥ: la pénitence; ca: aussi; eva: certes; pāvanāni: purifiants; manīṣiṇām: même pour les grandes âmes.

Traducción

Translation

Los actos de sacrificio, caridad y penitencia no se deben abandonar; dichos actos se deben llevar a cabo. En verdad, el sacrificio, la caridad y la penitencia purifican incluso a las grandes almas.

On ne doit nullement renoncer aux actes de sacrifice, de charité et de pénitence. Il faut les accomplir car, en vérité, sacrifice, charité et pénitence purifient même les grandes âmes.

Significado

Purport

Los yogīs deben realizar actos en aras del progreso de la sociedad humana. Existen muchos procesos purificatorios para hacer que un ser humano adelante hacia la vida espiritual. La ceremonia de matrimonio, por ejemplo, se considera que es uno de esos sacrificios. Esa ceremonia se denomina vivāha-yajña. ¿Debe un sannyāsī patrocinar la ceremonia de matrimonio, pese a que él está en la orden de vida de renuncia y ha abandonado sus relaciones familiares? El Señor dice aquí que cualquier sacrificio que sea por el bien de la humanidad, jamás se debe abandonar. El vivāha-yajña, la ceremonia de matrimonio, tiene por objeto regular la mente humana de modo que pueda apaciguarse para el adelanto espiritual. En el caso de la mayoría de los hombres, ese vivāha-yajña se debe fomentar, y ello lo deben hacer incluso las personas que están en la orden de vida de renuncia. Los sannyāsīs nunca se deben juntar con mujeres, pero eso no significa que aquel que está en las etapas inferiores de la vida, un joven, no deba aceptar una esposa en la ceremonia de matrimonio. Todos los sacrificios prescritos son para llegar al Señor Supremo. Por consiguiente, en las etapas inferiores no se los debe abandonar. De igual manera, la caridad es para la purificación del corazón. Si la caridad se les da a personas idóneas, tal como se describió antes, esa caridad lo llevará a uno a la vida espiritual superior.

Les yogīs doivent agir dans le but d’amener la société humaine à s’élever. Il existe de nombreux rites purificatoires destinés à conduire l’homme à la vie spirituelle. La cérémonie du mariage, par exemple, qu’on nomme vivāha-yajña, est l’un de ces sacrements. On pourrait se demander s’il est légitime qu’un sannyāsī, un homme ayant embrassé l’ordre du renoncement et tranché tous les liens familiaux, encourage la cérémonie du mariage ? Le Seigneur enseigne ici qu’aucun sacrifice visant au bien de l’humanité ne doit être rejeté. Le vivāha-yajña ayant pour but de discipliner le mental de façon à ce qu’il trouve la paix indispensable au progrès spirituel, doit être recommandé à la majorité des hommes, et ce, même par les sannyāsīs. S’il est vrai que le sannyāsī ne doit avoir aucun lien étroit avec les femmes, en revanche, il n’est pas interdit à un jeune homme appartenant à un āśrama moins élevé de prendre une épouse dans le sacrement du mariage. Tous les sacrifices prescrits ont pour objectif d’atteindre le Seigneur Suprême. Aussi ne doivent-ils pas être négligés au cours des premières étapes de la vie spirituelle.

Les actes charitables visent eux aussi à la purification du cœur. Comme nous l’avons déjà vu, si la charité s’exerce à l’endroit de personnes qui en sont dignes, elle conduit à l’élévation spirituelle.