Skip to main content

TEXT 42

제42절

Texto

원문

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
샤모 다마스 따빠 샤우짬 śamo damas tapaḥ śaucaṁ
끄샨띠라르자밤 에바 짜 kṣāntir ārjavam eva ca
갸남 비갸남 아스띠꺔 jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
브라흐마-까르마 스바바바-잠 brahma-karma svabhāva-jam

Palabra por palabra

동의어

śamaḥ — serenidad; damaḥ — dominio de sí mismo; tapaḥ — austeridad; śaucam — pureza; kṣāntiḥ — tolerancia; ārjavam — honradez; eva — ciertamente; ca — y; jñānam — conocimiento; vijñānam — sabiduría; āstikyam — religiosidad; brahma — de un brāhmaṇa; karma — deber; svabhāva-jam — nacido de su propia naturaleza.

사마하: 평화로움, 다마하: 자기 통제, 따빠하: 고행, 샤우짬: 순수함, 끄샨띠히: 인내심, 아르자밤: 정직, 에바: 분명히, 짜: 그리고, 갸남: 지식, 비갸남: 지혜, 아스띠꺔: 종교적임, 브라흐마: 브라흐마나의, 까르마: 의무, 스바바바-잠: 본성적으로 갖고 태어난.

Traducción

번역

La serenidad, el dominio de sí mismo, la austeridad, la pureza, la tolerancia, la honestidad, el conocimiento, la sabiduría y la religiosidad; esas son las cualidades naturales con las que trabajan los brāhmaṇas.

평화로움, 자기 통제, 고행, 순수함, 인내심, 정직함, 지식, 지혜, 그리고 깊은 신앙심 이러한 것은 브라흐마들이 가진 본성이니라.