Skip to main content

TEXT 35

제35절

Texto

원문

yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
야야 스밥남 바얌 쇼깜 yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
비샤담 마담 에바 짜 viṣādaṁ madam eva ca
나 비문짜띠 두르메다 na vimuñcati durmedhā
드리띠 사 빠르타 따마시 dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī

Palabra por palabra

동의어

yayā — mediante la cual; svapnam — soñando; bhayam — temor; śokam — lamentación; viṣādam — mal humor; madam — ilusión; eva — ciertamente; ca — también; na — nunca; vimuñcati — se abandona; durmedhā — poco inteligente; dhṛtiḥ — determinación; — esa; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tāmasī — en la modalidad de la ignorancia.

야야: 그것으로, 스밥남: 꿈꾸는, 바얌: 두려움, 쇼깜: 비탄, 비샤담: 침울함, 마담: 환영, 에바: 분명히, 짜: 또한, 나: 결코, 비문짜띠: 포기하다, 두르메다: 어리석은, 드리띠히: 결심, 사: 그것, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 따마시: 암성에 있는.

Traducción

번역

Y aquella determinación que no puede ir más allá del sueño, el temor, la lamentación, el mal humor y la ilusión, esa determinación poco inteligente, ¡oh, hijo de Pṛthā!, está en el plano de la modalidad de la oscuridad.

그리고 꿈꾸는 것을 넘어서지 못하고, 두려움, 비탄, 침울함과 환영에 빠진 결심, 즉 어리석은 결심은, 오 쁘리타의 아들이여, 암성에 있는 것이니라.

Significado

주석

No se debe concluir que una persona que está en el plano de la modalidad de la bondad, no sueña. Aquí, «sueño» significa dormir demasiado. El sueño siempre está presente; ya sea en la modalidad de la bondad, de la pasión o de la ignorancia, soñar es un evento natural. Pero aquellos que no pueden evitar el dormir más de la cuenta, que no pueden evitar el orgullo de disfrutar de los objetos materiales, que siempre están soñando con enseñorearse del mundo material, y cuya vida, mente y sentidos están ocupados de ese modo, se considera que tienen una determinación que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.

선성에 있는 사람은 꿈을 꾸지 않는다고 결론 내려서는 안 된다. 여기에서 “꿈”이란 잠을 너무 많이 자는 것을 의미한다. 꿈을 꾸는 것은 항상 있는 일이며 선성이든, 동성이든, 암성이든 꿈은 자연히 일어난다. 그러나 과도한 잠을 피하지 못하는 자, 물질적 대상을 즐기는 데서 오는 자만심을 피할 수 없는 자, 항상 세상을 지배하려 하는 자, 그리고 그렇게 생명과 마음, 그리고 감각을 움직이는 자는 따라서 암성에 있는 결심을 가진 것으로 여겨진다.