Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Texto

Tekstas

niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Palabra por palabra

Synonyms

niyatam — regulada; saṅga-rahitam — sin apego; arāga-dveṣataḥ — sin amor ni odio; kṛtam — hecha; aphala-prepsunā — por alguien que no desea un resultado fruitivo; karma — acción; yat — la cual; tat — esa; sāttvikam — en la modalidad de la bondad; ucyate — se llama.

niyatam — reglamentuojama; saṅga-rahitam — be prisirišimo; arāga- dveṣataḥ — be meilės ar neapykantos; kṛtam — atlikta; aphala-prepsunā — nesiekiančio veiklos vaisių sau; karma — veikla; yat — kuri; tat — ta; sāttvikam — dorybės guṇos; ucyate — yra vadinama.

Traducción

Translation

La acción que es regulada y que se realiza sin apego, sin amor ni odio, y sin el deseo de obtener resultados fruitivos, se dice que está en el plano de la modalidad de la bondad.

O veikla, kuri yra reglamentuojama ir atliekama be prisirišimo, meilės ar neapykantos, netrokštant veiklos vaisių sau, pasakyta, yra dorybės guṇos.

Significado

Purport

Las ocupaciones obligatorias reguladas, tal como se prescriben en las Escrituras en función de las diferentes órdenes y divisiones de la sociedad, ejecutadas sin apego ni derechos de propiedad y, por ende, sin ningún amor ni odio, y ejecutadas con conciencia de Kṛṣṇa para la satisfacción del Supremo, sin buscar la satisfacción o la complacencia personal, se denominan acciones en el plano de la modalidad de la bondad.

KOMENTARAS: Pareigos pagal veiklos pobūdį, atitinkančios šventraščių nustatytus visuomenės skyrius, reglamentuotos, atliekamos be prisirišimo ir nereiškiant nuosavybės teisių, taigi ir be jokios meilės ar neapykantos, atliekamos Kṛṣṇos sąmonės dvasia ir skirtos patenkinti Aukščiausiąjį Viešpatį, nesiekiant sau pasitenkinimo ar malonumo – vadinamos dorybės guṇos veikla.