Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Texto

Verš

adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
daivaṁ caivātra pañcamam
adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
daivaṁ caivātra pañcamam

Palabra por palabra

Synonyma

adhiṣṭhānam — el lugar; tathā — también; kartā — el trabajador; karaṇam — instrumentos; ca — y; pṛthak-vidham — de diferentes clases; vividhāḥ — diversas; ca — y; pṛthak — separados; ceṣṭāḥ — los esfuerzos; daivam — el Supremo; ca — también; eva — ciertamente; atra — aquí; pañcamam — el quinto.

adhiṣṭhānam — místo; tathā — také; kartā — konatel; karaṇam — nástroje; ca — a; pṛthak-vidham — různého druhu; vividhāḥ — různé; ca — a; pṛthak — jednotlivé; ceṣṭāḥ — snahy; daivam — Nejvyšší; ca — také; eva — zajisté; atra — zde; pañcamam — pátý.

Traducción

Překlad

El lugar de la acción [el cuerpo], el ejecutor, los diversos sentidos, las muchas clases de esfuerzos y, por último, la Superalma, esos son los cinco factores de la acción.

Těmito pěti faktory činnosti jsou místo, kde se činnost odehrává (tělo), konatel, různé smysly, úsilí mnoha druhů a konečně Nadduše.

Significado

Význam

La palabra adhiṣṭhānam se refiere al cuerpo. El alma que está dentro del cuerpo actúa para producir los resultados de la actividad, y, en consecuencia, se la conoce como kartā, «la hacedora». Que el alma es la conocedora y la hacedora es algo que se declara en el śruti. Eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9). Eso también se confirma en el Vedānta-sūtra con los versos jño ’ta eva (2.3.18) y kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Los sentidos son los instrumentos de la acción, y por medio de ellos el alma actúa de diversas maneras. Para todas y cada una de las acciones hay un esfuerzo diferente. Pero todas las actividades de uno dependen de la voluntad de la Superalma, quien se encuentra en el corazón como un amigo. El Señor Supremo es la supercausa. Ante estas circunstancias, aquel que actúa en el plano de conciencia de Kṛṣṇa bajo la dirección de la Superalma que está situada en el corazón, naturalmente no está atado por ninguna actividad. Aquellos que están por completo en el plano de conciencia de Kṛṣṇa, no son en definitiva responsables de sus acciones. Todo depende de la voluntad suprema, la Superalma, la Suprema Personalidad de Dios.

Slovo adhiṣṭhānam se vztahuje na tělo. Duše v těle jedná, aby dosáhla výsledků činnosti, a proto je nazývána kartā, konatel. To, že je znalcem a konatelem, je uvedeno ve śruti: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9) a potvrzeno ve Vedānta-sūtře: jño 'ta eva (2.3.18) a kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Nástroji činnosti jsou smysly, jejichž prostřednictvím duše jedná různými způsoby. Každému činu odpovídá úsilí jiného druhu. Všechny činnosti však závisí na vůli Nadduše, která dlí jakožto přítel v srdci. Svrchovanou příčinou je Nejvyšší Pán. Osoba, která jedná s vědomím Kṛṣṇy pod vedením Nadduše v srdci, proto přirozeně není žádnou činností poutána. Ti, kdo si jsou plně vědomi Kṛṣṇy, z konečného hlediska nenesou za své činnosti zodpovědnost. Vše závisí na svrchované vůli, tedy na Nadduši či Nejvyšší Osobnosti Božství.